-
和合本2010(神版-简体)
三人从那里起程,面向所多玛观望,亚伯拉罕与他们同行,要送他们一程。
-
新标点和合本
三人就从那里起行,向所多玛观看,亚伯拉罕也与他们同行,要送他们一程。
-
和合本2010(上帝版-简体)
三人从那里起程,面向所多玛观望,亚伯拉罕与他们同行,要送他们一程。
-
当代译本
那三个人就起身朝所多玛眺望,亚伯拉罕与他们同行,要送他们一程。
-
圣经新译本
三人就从那里起身,向着所多玛观望。亚伯拉罕与他们同行,要送他们一程。
-
中文标准译本
后来那些人从那里起身,去俯瞰所多玛。亚伯拉罕与他们同行,要为他们送行。
-
新標點和合本
三人就從那裏起行,向所多瑪觀看,亞伯拉罕也與他們同行,要送他們一程。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
三人從那裏起程,面向所多瑪觀望,亞伯拉罕與他們同行,要送他們一程。
-
和合本2010(神版-繁體)
三人從那裏起程,面向所多瑪觀望,亞伯拉罕與他們同行,要送他們一程。
-
當代譯本
那三個人就起身朝所多瑪眺望,亞伯拉罕與他們同行,要送他們一程。
-
聖經新譯本
三人就從那裡起身,向著所多瑪觀望。亞伯拉罕與他們同行,要送他們一程。
-
呂振中譯本
那三位就從那裏起身,向着所多瑪方面眺望;亞伯拉罕也和他們同行,要送送他們。
-
中文標準譯本
後來那些人從那裡起身,去俯瞰所多瑪。亞伯拉罕與他們同行,要為他們送行。
-
文理和合譯本
三人乃起、觀望所多瑪、亞伯拉罕偕行以送之、
-
文理委辦譯本
三人乃起、望所多馬以行、亞伯拉罕送之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
三人乃起、離彼望所多瑪而行、亞伯拉罕偕行以送之、
-
New International Version
When the men got up to leave, they looked down toward Sodom, and Abraham walked along with them to see them on their way.
-
New International Reader's Version
The men got up to leave. They looked down toward Sodom. Abraham walked along with them to see them on their way.
-
English Standard Version
Then the men set out from there, and they looked down toward Sodom. And Abraham went with them to set them on their way.
-
New Living Translation
Then the men got up from their meal and looked out toward Sodom. As they left, Abraham went with them to send them on their way.
-
Christian Standard Bible
The men got up from there and looked out over Sodom, and Abraham was walking with them to see them off.
-
New American Standard Bible
Then the men rose up from there, and looked down toward Sodom; and Abraham was walking with them to send them off.
-
New King James Version
Then the men rose from there and looked toward Sodom, and Abraham went with them to send them on the way.
-
American Standard Version
And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way.
-
Holman Christian Standard Bible
The men got up from there and looked out over Sodom, and Abraham was walking with them to see them off.
-
King James Version
And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way.
-
New English Translation
When the men got up to leave, they looked out over Sodom.( Now Abraham was walking with them to see them on their way.)
-
World English Bible
The men rose up from there, and looked toward Sodom. Abraham went with them to see them on their way.