-
当代译本
“我要与你立约,你必成为许多民族的始祖。
-
新标点和合本
“我与你立约:你要作多国的父。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“看哪,这就是我与你立的约,你要成为多国的父。
-
和合本2010(神版-简体)
“看哪,这就是我与你立的约,你要成为多国的父。
-
圣经新译本
“看哪,这就是我和你所立的约:你要作多国的父。
-
中文标准译本
“看哪,我的约是与你立的,你将成为多国之父!
-
新標點和合本
「我與你立約:你要作多國的父。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「看哪,這就是我與你立的約,你要成為多國的父。
-
和合本2010(神版-繁體)
「看哪,這就是我與你立的約,你要成為多國的父。
-
當代譯本
「我要與你立約,你必成為許多民族的始祖。
-
聖經新譯本
“看哪,這就是我和你所立的約:你要作多國的父。
-
呂振中譯本
『論到我,我的約是同你立的;你必做羣國之父。
-
中文標準譯本
「看哪,我的約是與你立的,你將成為多國之父!
-
文理和合譯本
我與爾約、爾必為多族之父、
-
文理委辦譯本
我與爾約、命爾為萬民父、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我與爾立約、使爾為多族之祖、
-
New International Version
“ As for me, this is my covenant with you: You will be the father of many nations.
-
New International Reader's Version
“ This is my covenant with you. You will be the father of many nations.
-
English Standard Version
“ Behold, my covenant is with you, and you shall be the father of a multitude of nations.
-
New Living Translation
“ This is my covenant with you: I will make you the father of a multitude of nations!
-
Christian Standard Bible
“ As for me, here is my covenant with you: You will become the father of many nations.
-
New American Standard Bible
“ As for Me, behold, My covenant is with you, And you will be the father of a multitude of nations.
-
New King James Version
“ As for Me, behold, My covenant is with you, and you shall be a father of many nations.
-
American Standard Version
As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be the father of a multitude of nations.
-
Holman Christian Standard Bible
“ As for Me, My covenant is with you: you will become the father of many nations.
-
King James Version
As for me, behold, my covenant[ is] with thee, and thou shalt be a father of many nations.
-
New English Translation
“ As for me, this is my covenant with you: You will be the father of a multitude of nations.
-
World English Bible
“ As for me, behold, my covenant is with you. You will be the father of a multitude of nations.