-
和合本2010(神版-简体)
神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
-
新标点和合本
神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
上帝和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
-
当代译本
上帝说完以后,便离开亚伯拉罕上升而去。
-
圣经新译本
神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
-
中文标准译本
神与亚伯拉罕说完了话,就从亚伯拉罕面前上升而去。
-
新標點和合本
神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
-
和合本2010(神版-繁體)
神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
-
當代譯本
上帝說完以後,便離開亞伯拉罕上升而去。
-
聖經新譯本
神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
-
呂振中譯本
上帝對亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
-
中文標準譯本
神與亞伯拉罕說完了話,就從亞伯拉罕面前上升而去。
-
文理和合譯本
上帝言竟、離亞伯拉罕而上升、○
-
文理委辦譯本
言竟上昇。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主語亞伯拉罕已竟、遂離之而昇、
-
New International Version
When he had finished speaking with Abraham, God went up from him.
-
New International Reader's Version
When God had finished speaking with Abraham, God left him.
-
English Standard Version
When he had finished talking with him, God went up from Abraham.
-
New Living Translation
When God had finished speaking, he left Abraham.
-
Christian Standard Bible
When he finished talking with him, God withdrew from Abraham.
-
New American Standard Bible
When He finished talking with him, God went up from Abraham.
-
New King James Version
Then He finished talking with him, and God went up from Abraham.
-
American Standard Version
And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
-
Holman Christian Standard Bible
When He finished talking with him, God withdrew from Abraham.
-
King James Version
And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
-
New English Translation
When he finished speaking with Abraham, God went up from him.
-
World English Bible
When he finished talking with him, God went up from Abraham.