<< ปฐมกาล 17:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    亚伯拉罕就俯伏在地喜笑,心里说:“一百岁的人还能得孩子吗?撒拉已经九十岁了,还能生养吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚伯拉罕就脸伏于地窃笑,心里想:“一百岁的人还能有孩子吗?撒拉已经九十岁了,还能生育吗?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚伯拉罕就脸伏于地窃笑,心里想:“一百岁的人还能有孩子吗?撒拉已经九十岁了,还能生育吗?”
  • 当代译本
    亚伯拉罕就俯伏在地,笑了起来,心想:“我一百岁了,还能有孩子吗?撒拉已经九十岁了,还能生养吗?”
  • 圣经新译本
    亚伯拉罕就俯伏在地,笑了起来,心里说:“一百岁的人,还能生孩子吗?撒拉已经九十岁了,还能生育吗?”
  • 中文标准译本
    亚伯拉罕就脸伏于地笑了,心里说:“难道一百岁的人还能生孩子吗?就是撒拉也已经九十岁了,还能生育吗?”
  • 新標點和合本
    亞伯拉罕就俯伏在地喜笑,心裏說:「一百歲的人還能得孩子嗎?撒拉已經九十歲了,還能生養嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞伯拉罕就臉伏於地竊笑,心裏想:「一百歲的人還能有孩子嗎?撒拉已經九十歲了,還能生育嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞伯拉罕就臉伏於地竊笑,心裏想:「一百歲的人還能有孩子嗎?撒拉已經九十歲了,還能生育嗎?」
  • 當代譯本
    亞伯拉罕就俯伏在地,笑了起來,心想:「我一百歲了,還能有孩子嗎?撒拉已經九十歲了,還能生養嗎?」
  • 聖經新譯本
    亞伯拉罕就俯伏在地,笑了起來,心裡說:“一百歲的人,還能生孩子嗎?撒拉已經九十歲了,還能生育嗎?”
  • 呂振中譯本
    亞伯拉罕就伏臉而笑,心裏說:『一百歲的人還能生孩子麼?撒拉已經九十歲,還能生養麼?』
  • 中文標準譯本
    亞伯拉罕就臉伏於地笑了,心裡說:「難道一百歲的人還能生孩子嗎?就是撒拉也已經九十歲了,還能生育嗎?」
  • 文理和合譯本
    亞伯拉罕俯伏而哂、竊謂百歲之人、猶能生子乎、撒拉年九十、猶能生育乎、
  • 文理委辦譯本
    亞伯拉罕俯伏竊哂、私自思維、謂我已期頤、撒拉年亦九十、烏能生育。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞伯拉罕俯伏而哂、自思曰、百歲之人、豈能生子、撒拉已九十歲、豈能生育乎、
  • New International Version
    Abraham fell facedown; he laughed and said to himself,“ Will a son be born to a man a hundred years old? Will Sarah bear a child at the age of ninety?”
  • New International Reader's Version
    Abraham fell with his face to the ground. He laughed and said to himself,“ Can a 100- year- old man have a son? Can Sarah have a child at the age of 90?”
  • English Standard Version
    Then Abraham fell on his face and laughed and said to himself,“ Shall a child be born to a man who is a hundred years old? Shall Sarah, who is ninety years old, bear a child?”
  • New Living Translation
    Then Abraham bowed down to the ground, but he laughed to himself in disbelief.“ How could I become a father at the age of 100?” he thought.“ And how can Sarah have a baby when she is ninety years old?”
  • Christian Standard Bible
    Abraham fell facedown. Then he laughed and said to himself,“ Can a child be born to a hundred-year-old man? Can Sarah, a ninety-year-old woman, give birth?”
  • New American Standard Bible
    Then Abraham fell on his face and laughed, and said in his heart,“ Will a child be born to a man a hundred years old? And will Sarah, who is ninety years old, give birth to a child?”
  • New King James Version
    Then Abraham fell on his face and laughed, and said in his heart,“ Shall a child be born to a man who is one hundred years old? And shall Sarah, who is ninety years old, bear a child?”
  • American Standard Version
    Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is a hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?
  • Holman Christian Standard Bible
    Abraham fell facedown. Then he laughed and said to himself,“ Can a child be born to a hundred-year-old man? Can Sarah, a ninety-year-old woman, give birth?”
  • King James Version
    Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall[ a child] be born unto him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?
  • New English Translation
    Then Abraham bowed down with his face to the ground and laughed as he said to himself,“ Can a son be born to a man who is a hundred years old? Can Sarah bear a child at the age of ninety?”
  • World English Bible
    Then Abraham fell on his face, and laughed, and said in his heart,“ Will a child be born to him who is one hundred years old? Will Sarah, who is ninety years old, give birth?”

交叉引用

  • ปฐมกาล 21:6
    Sarah said,“ God has brought me laughter, and everyone who hears about this will laugh with me.” (niv)
  • ปฐมกาล 17:3
    Abram fell facedown, and God said to him, (niv)
  • ปฐมกาล 18:12
    So Sarah laughed to herself as she thought,“ After I am worn out and my lord is old, will I now have this pleasure?” (niv)
  • ยอห์น 8:56
    Your father Abraham rejoiced at the thought of seeing my day; he saw it and was glad.” (niv)
  • โรม 4:19-20
    Without weakening in his faith, he faced the fact that his body was as good as dead— since he was about a hundred years old— and that Sarah’s womb was also dead.Yet he did not waver through unbelief regarding the promise of God, but was strengthened in his faith and gave glory to God, (niv)
  • เอเสเคียล 1:28
    Like the appearance of a rainbow in the clouds on a rainy day, so was the radiance around him. This was the appearance of the likeness of the glory of the Lord. When I saw it, I fell facedown, and I heard the voice of one speaking. (niv)
  • วิวรณ์ 11:16
    And the twenty-four elders, who were seated on their thrones before God, fell on their faces and worshiped God, (niv)
  • กันดารวิถี 16:22
    But Moses and Aaron fell facedown and cried out,“ O God, the God who gives breath to all living things, will you be angry with the entire assembly when only one man sins?” (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 9:25
    I lay prostrate before the Lord those forty days and forty nights because the Lord had said he would destroy you. (niv)
  • โยบ 1:20
    At this, Job got up and tore his robe and shaved his head. Then he fell to the ground in worship (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 9:18
    Then once again I fell prostrate before the Lord for forty days and forty nights; I ate no bread and drank no water, because of all the sin you had committed, doing what was evil in the Lord’s sight and so arousing his anger. (niv)
  • 1พงศาวดาร 21:16
    David looked up and saw the angel of the Lord standing between heaven and earth, with a drawn sword in his hand extended over Jerusalem. Then David and the elders, clothed in sackcloth, fell facedown. (niv)
  • ดาเนียล 8:17
    As he came near the place where I was standing, I was terrified and fell prostrate.“ Son of man,” he said to me,“ understand that the vision concerns the time of the end.” (niv)
  • เลวีนิติ 9:24
    Fire came out from the presence of the Lord and consumed the burnt offering and the fat portions on the altar. And when all the people saw it, they shouted for joy and fell facedown. (niv)
  • กันดารวิถี 16:45
    “ Get away from this assembly so I can put an end to them at once.” And they fell facedown. (niv)
  • ผู้วินิจฉัย 13:20
    As the flame blazed up from the altar toward heaven, the angel of the Lord ascended in the flame. Seeing this, Manoah and his wife fell with their faces to the ground. (niv)
  • กันดารวิถี 14:5
    Then Moses and Aaron fell facedown in front of the whole Israelite assembly gathered there. (niv)
  • โยชูวา 7:6
    Then Joshua tore his clothes and fell facedown to the ground before the ark of the Lord, remaining there till evening. The elders of Israel did the same, and sprinkled dust on their heads. (niv)
  • วิวรณ์ 5:8
    And when he had taken it, the four living creatures and the twenty- four elders fell down before the Lamb. Each one had a harp and they were holding golden bowls full of incense, which are the prayers of God’s people. (niv)
  • มัทธิว 2:11
    On coming to the house, they saw the child with his mother Mary, and they bowed down and worshiped him. Then they opened their treasures and presented him with gifts of gold, frankincense and myrrh. (niv)
  • โยชูวา 5:14
    “ Neither,” he replied,“ but as commander of the army of the Lord I have now come.” Then Joshua fell facedown to the ground in reverence, and asked him,“ What message does my Lord have for his servant?” (niv)