-
新標點和合本
我必賜福給她,也要使你從她得一個兒子。我要賜福給她,她也要作多國之母;必有百姓的君王從她而出。」
-
新标点和合本
我必赐福给她,也要使你从她得一个儿子。我要赐福给她,她也要作多国之母;必有百姓的君王从她而出。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我必赐福给她,也要从她赐一个儿子给你。我必赐福给撒拉,她要兴起多国;必有百姓的君王从她而出。”
-
和合本2010(神版-简体)
我必赐福给她,也要从她赐一个儿子给你。我必赐福给撒拉,她要兴起多国;必有百姓的君王从她而出。”
-
当代译本
我必赐福给她,让她为你生一个儿子。她必成为万族的母亲,万民的君王必从她而出。”
-
圣经新译本
我必赐福给她,也必使她为你生一个儿子;我要赐福给她,她也要作多国的母,万族的君王必从她而出。”
-
中文标准译本
我要祝福她,也要藉着她赐给你一个儿子。我要祝福她,她将成为多国之母,万族的君王要从她而出。”
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我必賜福給她,也要從她賜一個兒子給你。我必賜福給撒拉,她要興起多國;必有百姓的君王從她而出。」
-
和合本2010(神版-繁體)
我必賜福給她,也要從她賜一個兒子給你。我必賜福給撒拉,她要興起多國;必有百姓的君王從她而出。」
-
當代譯本
我必賜福給她,讓她為你生一個兒子。她必成為萬族的母親,萬民的君王必從她而出。」
-
聖經新譯本
我必賜福給她,也必使她為你生一個兒子;我要賜福給她,她也要作多國的母,萬族的君王必從她而出。”
-
呂振中譯本
我必賜福與她,賜給你一個兒子由她而出:我必賜福與她,使她做多國之母;必有多族之民的王由她而出。』
-
中文標準譯本
我要祝福她,也要藉著她賜給你一個兒子。我要祝福她,她將成為多國之母,萬族的君王要從她而出。」
-
文理和合譯本
我必祝之、賜之生子、復錫以嘏、使為列國之母、列王由之而出、
-
文理委辦譯本
我將錫嘏、賜之生子、為群民母、列王由之出。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我必賜之以福、使之從爾生子、我必賜之以福、使為列族之母、列邦之王必由彼出、
-
New International Version
I will bless her and will surely give you a son by her. I will bless her so that she will be the mother of nations; kings of peoples will come from her.”
-
New International Reader's Version
I will give her my blessing. You can be sure that I will give you a son by her. I will bless her so that she will be the mother of nations. Kings of nations will come from her.”
-
English Standard Version
I will bless her, and moreover, I will give you a son by her. I will bless her, and she shall become nations; kings of peoples shall come from her.”
-
New Living Translation
And I will bless her and give you a son from her! Yes, I will bless her richly, and she will become the mother of many nations. Kings of nations will be among her descendants.”
-
Christian Standard Bible
I will bless her; indeed, I will give you a son by her. I will bless her, and she will produce nations; kings of peoples will come from her.”
-
New American Standard Bible
I will bless her, and indeed I will give you a son by her. Then I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of peoples will come from her.”
-
New King James Version
And I will bless her and also give you a son by her; then I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of peoples shall be from her.”
-
American Standard Version
And I will bless her, and moreover I will give thee a son of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of peoples shall be of her.
-
Holman Christian Standard Bible
I will bless her; indeed, I will give you a son by her. I will bless her, and she will produce nations; kings of peoples will come from her.”
-
King James Version
And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be[ a mother] of nations; kings of people shall be of her.
-
New English Translation
I will bless her and will give you a son through her. I will bless her and she will become a mother of nations. Kings of countries will come from her!”
-
World English Bible
I will bless her, and moreover I will give you a son by her. Yes, I will bless her, and she will be a mother of nations. Kings of peoples will come from her.”