-
中文标准译本
至于不受割礼的男子,就是肉体上的包皮没有被割去的,那人必从民中剪除,因他违背了我的约。”
-
新标点和合本
但不受割礼的男子必从民中剪除,因他背了我的约。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
不受割礼的男子都必从民中剪除,因他违背了我的约。”
-
和合本2010(神版-简体)
不受割礼的男子都必从民中剪除,因他违背了我的约。”
-
当代译本
任何没有接受割礼的男子,要将他从民中铲除,因为他违背了我的约。”
-
圣经新译本
但不受割礼的男子,就是没有割去身上的包皮的,那人必从民中剪除,因为他违背了我的约。”
-
新標點和合本
但不受割禮的男子必從民中剪除,因他背了我的約。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
不受割禮的男子都必從民中剪除,因他違背了我的約。」
-
和合本2010(神版-繁體)
不受割禮的男子都必從民中剪除,因他違背了我的約。」
-
當代譯本
任何沒有接受割禮的男子,要將他從民中剷除,因為他違背了我的約。」
-
聖經新譯本
但不受割禮的男子,就是沒有割去身上的包皮的,那人必從民中剪除,因為他違背了我的約。”
-
呂振中譯本
但不受割禮的男子,就是他包皮的肉沒有受割禮的,那人就必須從他的族人中被剪除:他是違背了我的約的。』
-
中文標準譯本
至於不受割禮的男子,就是肉體上的包皮沒有被割去的,那人必從民中剪除,因他違背了我的約。」
-
文理和合譯本
惟男子不受割者、是背我約、必絕之民中、○
-
文理委辦譯本
但不受割者、則背我約、必絕之於民中。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
男子不受割禮、背我約、必絕之於民中、○
-
New International Version
Any uncircumcised male, who has not been circumcised in the flesh, will be cut off from his people; he has broken my covenant.”
-
New International Reader's Version
Any male who has not been circumcised will be separated from his people. He has broken my covenant.”
-
English Standard Version
Any uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin shall be cut off from his people; he has broken my covenant.”
-
New Living Translation
Any male who fails to be circumcised will be cut off from the covenant family for breaking the covenant.”
-
Christian Standard Bible
If any male is not circumcised in the flesh of his foreskin, that man will be cut off from his people; he has broken my covenant.”
-
New American Standard Bible
But as for an uncircumcised male, one who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that person shall be cut off from his people; he has broken My covenant.”
-
New King James Version
And the uncircumcised male child, who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that person shall be cut off from his people; he has broken My covenant.”
-
American Standard Version
And the uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.
-
Holman Christian Standard Bible
If any male is not circumcised in the flesh of his foreskin, that man will be cut off from his people; he has broken My covenant.”
-
King James Version
And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.
-
New English Translation
Any uncircumcised male who has not been circumcised in the flesh of his foreskin will be cut off from his people– he has failed to carry out my requirement.”
-
World English Bible
The uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people. He has broken my covenant.”