<< 創世記 16:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    對她說:「撒萊的婢女夏甲,你從哪裏來?要到哪裏去?」她說:「我從我的女主人撒萊面前逃出來。」
  • 新标点和合本
    对她说:“撒莱的使女夏甲,你从哪里来?要往哪里去?”夏甲说:“我从我的主母撒莱面前逃出来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    对她说:“撒莱的婢女夏甲,你从哪里来?要到哪里去?”她说:“我从我的女主人撒莱面前逃出来。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    对她说:“撒莱的婢女夏甲,你从哪里来?要到哪里去?”她说:“我从我的女主人撒莱面前逃出来。”
  • 当代译本
    便问她:“撒莱的婢女夏甲,你从哪里来?要到哪里去?”她回答说:“我是从女主人撒莱那里逃出来的。”
  • 圣经新译本
    就问她:“撒莱的婢女夏甲啊,你从哪里来?要到哪里去?”夏甲回答:“我从我的主母撒莱面前逃出来。”
  • 中文标准译本
    就问:“撒莱的婢女夏甲,你从哪里来,要到哪里去呢?”夏甲说:“我是从我的主母撒莱面前逃出来的。”
  • 新標點和合本
    對她說:「撒萊的使女夏甲,你從哪裏來?要往哪裏去?」夏甲說:「我從我的主母撒萊面前逃出來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    對她說:「撒萊的婢女夏甲,你從哪裏來?要到哪裏去?」她說:「我從我的女主人撒萊面前逃出來。」
  • 當代譯本
    便問她:「撒萊的婢女夏甲,你從哪裡來?要到哪裡去?」她回答說:「我是從女主人撒萊那裡逃出來的。」
  • 聖經新譯本
    就問她:“撒萊的婢女夏甲啊,你從哪裡來?要到哪裡去?”夏甲回答:“我從我的主母撒萊面前逃出來。”
  • 呂振中譯本
    就說:『撒萊的婢女夏甲,你從哪裏來?要往哪裏去?』夏甲說:『我從我主母撒萊面前逃出來。』
  • 中文標準譯本
    就問:「撒萊的婢女夏甲,你從哪裡來,要到哪裡去呢?」夏甲說:「我是從我的主母撒萊面前逃出來的。」
  • 文理和合譯本
    曰、撒萊婢夏甲、適從何來、茲欲何往、曰、逃避主母撒萊、
  • 文理委辦譯本
    曰、撒勑婢夏甲、適從何來、茲欲何去。曰、避主母撒勑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、撒萊婢夏甲、適從何來、將欲何往、曰、我逃遁以避主母撒萊、
  • New International Version
    And he said,“ Hagar, slave of Sarai, where have you come from, and where are you going?”“ I’m running away from my mistress Sarai,” she answered.
  • New International Reader's Version
    The angel said,“ Hagar, you are Sarai’s slave. Where have you come from? Where are you going?”“ I’m running away from my owner Sarai,” she answered.
  • English Standard Version
    And he said,“ Hagar, servant of Sarai, where have you come from and where are you going?” She said,“ I am fleeing from my mistress Sarai.”
  • New Living Translation
    The angel said to her,“ Hagar, Sarai’s servant, where have you come from, and where are you going?”“ I’m running away from my mistress, Sarai,” she replied.
  • Christian Standard Bible
    He said,“ Hagar, slave of Sarai, where have you come from and where are you going?” She replied,“ I’m running away from my mistress Sarai.”
  • New American Standard Bible
    He said,“ Hagar, Sarai’s slave woman, from where have you come, and where are you going?” And she said,“ I am fleeing from the presence of my mistress Sarai.”
  • New King James Version
    And He said,“ Hagar, Sarai’s maid, where have you come from, and where are you going?” She said,“ I am fleeing from the presence of my mistress Sarai.”
  • American Standard Version
    And he said, Hagar, Sarai’s handmaid, whence camest thou? and whither goest thou? And she said, I am fleeing from the face of my mistress Sarai.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said,“ Hagar, slave of Sarai, where have you come from and where are you going?” She replied,“ I’m running away from my mistress Sarai.”
  • King James Version
    And he said, Hagar, Sarai’s maid, whence camest thou? and whither wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai.
  • New English Translation
    He said,“ Hagar, servant of Sarai, where have you come from, and where are you going?” She replied,“ I’m running away from my mistress, Sarai.”
  • World English Bible
    He said,“ Hagar, Sarai’s servant, where did you come from? Where are you going?” She said,“ I am fleeing from the face of my mistress Sarai.”

交叉引用

  • 創世記 3:9
    耶和華神呼喚那人,對他說:「你在哪裏?」
  • 傳道書 10:4
    掌權者的怒氣若向你發作,不要離開你的本位,因為鎮定能平息大過。
  • 創世記 4:10
    耶和華說:「你做了甚麼事呢?你弟弟血的聲音從地裏向我哀號。
  • 創世記 16:4
    亞伯蘭與夏甲同房,夏甲就懷了孕。她看見自己有孕,就輕視她的女主人。
  • 創世記 16:1
    亞伯蘭的妻子撒萊沒有為他生孩子。撒萊有一個婢女,是埃及人,名叫夏甲。
  • 提摩太前書 6:1-2
    凡負軛作奴隸的,要認為自己的主人配受各樣的尊敬,免得神的名和教導被人褻瀆。奴隸若有信主的主人,不可因他是主內弟兄就輕看他們,更要越發服侍他們,因為得到服侍的益處的正是信徒,是蒙愛的人。你要教導和勸勉這些事。
  • 耶利米書 2:17-18
    這不是你自己招惹的嗎?不是因耶和華-你神引導你行路時,你離棄了他嗎?現今你為何在埃及路上喝西曷河的水呢?為何在亞述路上喝大河的水呢?
  • 以弗所書 6:5-8
    作僕人的,你們要懼怕戰兢,用誠實的心聽從你們肉身的主人,好像聽從基督一般;不要只在人的眼前這樣做,像僅是討人的喜歡,而是作基督的僕人,從心裏遵行神的旨意,甘心服侍,好像服侍主,不像服侍人,因為知道每個人所做的善事,不論是為奴的或是自主的,都必按所做的從主得到賞賜。
  • 撒母耳記上 26:19
    現在求我主我王聽僕人的話:若是耶和華激發你來攻擊我,願耶和華悅納供物;若是出於人,願他們在耶和華面前受詛咒,因為他們今日趕逐我,不讓我在耶和華的產業中有分,說:『你去事奉別神吧!』