<< 創世記 16:4 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    亞伯蘭與夏甲同房,夏甲就懷了孕;她見自己有孕,就小看她的主母。
  • 新标点和合本
    亚伯兰与夏甲同房,夏甲就怀了孕;她见自己有孕,就小看她的主母。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚伯兰与夏甲同房,夏甲就怀了孕。她看见自己有孕,就轻视她的女主人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚伯兰与夏甲同房,夏甲就怀了孕。她看见自己有孕,就轻视她的女主人。
  • 当代译本
    亚伯兰与夏甲同房,她就怀了孕。夏甲知道自己怀了孕,就轻视女主人撒莱。
  • 圣经新译本
    亚伯兰与夏甲亲近,夏甲就怀了孕。夏甲见自己有了孕,就轻看她的主母。
  • 中文标准译本
    亚伯兰与夏甲同房,夏甲就怀了孕;她看到自己怀孕,就轻视她的主母。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞伯蘭與夏甲同房,夏甲就懷了孕。她看見自己有孕,就輕視她的女主人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞伯蘭與夏甲同房,夏甲就懷了孕。她看見自己有孕,就輕視她的女主人。
  • 當代譯本
    亞伯蘭與夏甲同房,她就懷了孕。夏甲知道自己懷了孕,就輕視女主人撒萊。
  • 聖經新譯本
    亞伯蘭與夏甲親近,夏甲就懷了孕。夏甲見自己有了孕,就輕看她的主母。
  • 呂振中譯本
    亞伯蘭和夏甲同床,夏甲就懷了孕。夏甲見自己有了孕,就輕看她的主母。
  • 中文標準譯本
    亞伯蘭與夏甲同房,夏甲就懷了孕;她看到自己懷孕,就輕視她的主母。
  • 文理和合譯本
    遂與夏甲同室、夏甲懷孕、自覺有妊、藐視主母、
  • 文理委辦譯本
    遂與之同室、夏甲自覺有妊、藐視主母。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂與夏甲同室、夏甲孕、自覺有孕、遂藐視主母、
  • New International Version
    He slept with Hagar, and she conceived. When she knew she was pregnant, she began to despise her mistress.
  • New International Reader's Version
    Then he slept with Hagar, and she became pregnant. When Hagar knew she was pregnant, she began to look down on the woman who owned her.
  • English Standard Version
    And he went in to Hagar, and she conceived. And when she saw that she had conceived, she looked with contempt on her mistress.
  • New Living Translation
    So Abram had sexual relations with Hagar, and she became pregnant. But when Hagar knew she was pregnant, she began to treat her mistress, Sarai, with contempt.
  • Christian Standard Bible
    He slept with Hagar, and she became pregnant. When she saw that she was pregnant, her mistress became contemptible to her.
  • New American Standard Bible
    Then he had relations with Hagar, and she conceived; and when Hagar became aware that she had conceived, her mistress was insignificant in her sight.
  • New King James Version
    So he went in to Hagar, and she conceived. And when she saw that she had conceived, her mistress became despised in her eyes.
  • American Standard Version
    And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.
  • Holman Christian Standard Bible
    He slept with Hagar, and she became pregnant. When she realized that she was pregnant, she treated her mistress with contempt.
  • King James Version
    And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.
  • New English Translation
    He had sexual relations with Hagar, and she became pregnant. Once Hagar realized she was pregnant, she despised Sarai.
  • World English Bible
    He went in to Hagar, and she conceived. When she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.

交叉引用

  • 撒母耳記上 1:6-8
    毗尼拿見耶和華不使哈拿生育,就作她的對頭,大大激動她,要使她生氣。每年上到耶和華殿的時候,以利加拿都以雙分給哈拿;毗尼拿仍是激動她,以致她哭泣不吃飯。她丈夫以利加拿對她說:「哈拿啊,你為何哭泣,不吃飯,心裏愁悶呢?有我不比十個兒子還好嗎?」
  • 撒母耳記下 6:16
    耶和華的約櫃進了大衛城的時候,掃羅的女兒米甲從窗戶裏觀看,見大衛王在耶和華面前踴躍跳舞,心裏就輕視他。
  • 箴言 30:20-21
    淫婦的道也是這樣:她吃了,把嘴一擦就說:我沒有行惡。使地震動的有三樣,連地擔不起的共有四樣:
  • 箴言 30:23
    醜惡的女子出嫁;婢女接續主母。
  • 哥林多前書 4:6
    弟兄們,我為你們的緣故,拿這些事轉比自己和亞波羅,叫你們效法我們不可過於聖經所記,免得你們自高自大,貴重這個,輕看那個。
  • 哥林多前書 13:4-5
    愛是恆久忍耐,又有恩慈;愛是不嫉妒;愛是不自誇,不張狂,不做害羞的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不計算人的惡,