<< Genesis 16:11 >>

本节经文

  • New Living Translation
    And the angel also said,“ You are now pregnant and will give birth to a son. You are to name him Ishmael( which means‘ God hears’), for the Lord has heard your cry of distress.
  • 新标点和合本
    并说:“你如今怀孕要生一个儿子,可以给他起名叫以实玛利,因为耶和华听见了你的苦情。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华的使者又对她说:“看哪,你已怀孕,要生一个儿子。你要给他起名叫以实玛利,因为耶和华听见了你的苦楚。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华的使者又对她说:“看哪,你已怀孕,要生一个儿子。你要给他起名叫以实玛利,因为耶和华听见了你的苦楚。
  • 当代译本
    接着又说:“你现在怀了孕,将来会生一个男孩,你要给他取名叫以实玛利,因为耶和华已经听见你痛苦的哀声。
  • 圣经新译本
    耶和华的使者再对她说:“看哪,你已经怀了孕,你要生一个儿子;你要给他起名叫以实玛利,因为耶和华听见了你的苦情。
  • 中文标准译本
    接着耶和华的使者对她说:“看哪,你怀了孕,将会生一个儿子,你要给他起名为以实玛利,因为耶和华听见了你的苦情。
  • 新標點和合本
    並說:「你如今懷孕要生一個兒子,可以給他起名叫以實瑪利,因為耶和華聽見了你的苦情。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華的使者又對她說:「看哪,你已懷孕,要生一個兒子。你要給他起名叫以實瑪利,因為耶和華聽見了你的苦楚。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華的使者又對她說:「看哪,你已懷孕,要生一個兒子。你要給他起名叫以實瑪利,因為耶和華聽見了你的苦楚。
  • 當代譯本
    接著又說:「你現在懷了孕,將來會生一個男孩,你要給他取名叫以實瑪利,因為耶和華已經聽見你痛苦的哀聲。
  • 聖經新譯本
    耶和華的使者再對她說:“看哪,你已經懷了孕,你要生一個兒子;你要給他起名叫以實瑪利,因為耶和華聽見了你的苦情。
  • 呂振中譯本
    永恆主的使者又對她說:『看哪,你如今懷了孕,必生個兒子;你要給他起名叫以實瑪利,因為你受的苦難永恆主聽見了。
  • 中文標準譯本
    接著耶和華的使者對她說:「看哪,你懷了孕,將會生一個兒子,你要給他起名為以實瑪利,因為耶和華聽見了你的苦情。
  • 文理和合譯本
    又曰、爾今懷妊、必生男子、可命名以實瑪利、蓋耶和華已聞爾苦也、
  • 文理委辦譯本
    又曰、爾今懷妊、必生男子、因耶和華俯念爾苦、可命名以實馬利。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主之使者又曰、爾今懷孕、將生一子、因主俯聞爾苦、可命名以實瑪利、以實瑪利譯即天主俯聞之義
  • New International Version
    The angel of the Lord also said to her:“ You are now pregnant and you will give birth to a son. You shall name him Ishmael, for the Lord has heard of your misery.
  • New International Reader's Version
    The angel of the Lord also said to her,“ You are now pregnant and will have a son. You will name him Ishmael, because the Lord has heard about your suffering.
  • English Standard Version
    And the angel of the Lord said to her,“ Behold, you are pregnant and shall bear a son. You shall call his name Ishmael, because the Lord has listened to your affliction.
  • Christian Standard Bible
    The angel of the LORD said to her,“ You have conceived and will have a son. You will name him Ishmael, for the LORD has heard your cry of affliction.
  • New American Standard Bible
    The angel of the Lord said to her further,“ Behold, you are pregnant, And you will give birth to a son; And you shall name him Ishmael, Because the Lord has heard your affliction.
  • New King James Version
    And the Angel of the Lord said to her:“ Behold, you are with child, And you shall bear a son. You shall call his name Ishmael, Because the Lord has heard your affliction.
  • American Standard Version
    And the angel of Jehovah said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son; and thou shalt call his name Ishmael, because Jehovah hath heard thy affliction.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Angel of the Lord said to her: You have conceived and will have a son. You will name him Ishmael, for the Lord has heard your cry of affliction.
  • King James Version
    And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou[ art] with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the LORD hath heard thy affliction.
  • New English Translation
    Then the LORD’s angel said to her,“ You are now pregnant and are about to give birth to a son. You are to name him Ishmael, for the LORD has heard your painful groans.
  • World English Bible
    Yahweh’s angel said to her,“ Behold, you are with child, and will bear a son. You shall call his name Ishmael, because Yahweh has heard your affliction.

交叉引用

  • Exodus 3:7
    Then the Lord told him,“ I have certainly seen the oppression of my people in Egypt. I have heard their cries of distress because of their harsh slave drivers. Yes, I am aware of their suffering.
  • Exodus 2:23-24
    Years passed, and the king of Egypt died. But the Israelites continued to groan under their burden of slavery. They cried out for help, and their cry rose up to God.God heard their groaning, and he remembered his covenant promise to Abraham, Isaac, and Jacob.
  • 1 Samuel 1 20
    and in due time she gave birth to a son. She named him Samuel, for she said,“ I asked the Lord for him.”
  • Isaiah 7:14
    All right then, the Lord himself will give you the sign. Look! The virgin will conceive a child! She will give birth to a son and will call him Immanuel( which means‘ God is with us’).
  • Matthew 1:21-23
    And she will have a son, and you are to name him Jesus, for he will save his people from their sins.”All of this occurred to fulfill the Lord’s message through his prophet:“ Look! The virgin will conceive a child! She will give birth to a son, and they will call him Immanuel, which means‘ God is with us.’”
  • Luke 1:31
    You will conceive and give birth to a son, and you will name him Jesus.
  • Luke 1:13
    But the angel said,“ Don’t be afraid, Zechariah! God has heard your prayer. Your wife, Elizabeth, will give you a son, and you are to name him John.
  • Psalms 22:24
    For he has not ignored or belittled the suffering of the needy. He has not turned his back on them, but has listened to their cries for help.
  • Genesis 29:32-35
    So Leah became pregnant and gave birth to a son. She named him Reuben, for she said,“ The Lord has noticed my misery, and now my husband will love me.”She soon became pregnant again and gave birth to another son. She named him Simeon, for she said,“ The Lord heard that I was unloved and has given me another son.”Then she became pregnant a third time and gave birth to another son. He was named Levi, for she said,“ Surely this time my husband will feel affection for me, since I have given him three sons!”Once again Leah became pregnant and gave birth to another son. She named him Judah, for she said,“ Now I will praise the Lord!” And then she stopped having children.
  • Genesis 17:19
    But God replied,“ No— Sarah, your wife, will give birth to a son for you. You will name him Isaac, and I will confirm my covenant with him and his descendants as an everlasting covenant.
  • Genesis 41:51-52
    Joseph named his older son Manasseh, for he said,“ God has made me forget all my troubles and everyone in my father’s family.”Joseph named his second son Ephraim, for he said,“ God has made me fruitful in this land of my grief.”
  • Exodus 3:9
    Look! The cry of the people of Israel has reached me, and I have seen how harshly the Egyptians abuse them.
  • Luke 1:63
    He motioned for a writing tablet, and to everyone’s surprise he wrote,“ His name is John.”
  • Job 38:41
    Who provides food for the ravens when their young cry out to God and wander about in hunger?