<< 創世記 15:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    嗣後、主於默示中諭亞伯蘭曰、毋懼、我必護爾如盾、爾必得大賚、
  • 新标点和合本
    这事以后,耶和华在异象中有话对亚伯兰说:“亚伯兰,你不要惧怕!我是你的盾牌,必大大地赏赐你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这些事以后,耶和华的话在异象中临到亚伯兰,说:“亚伯兰哪,不要惧怕!我是你的盾牌,你必得丰富的赏赐。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    这些事以后,耶和华的话在异象中临到亚伯兰,说:“亚伯兰哪,不要惧怕!我是你的盾牌,你必得丰富的赏赐。”
  • 当代译本
    这些事以后,耶和华在异象中对亚伯兰说:“亚伯兰,你不用害怕,我是你的盾牌,我要大大赏赐你。”
  • 圣经新译本
    这些事以后,耶和华的话在异象中临到亚伯兰说:“亚伯兰,你不要惧怕,我是你的盾牌;你的赏赐是很大的。”
  • 中文标准译本
    这些事以后,在异象中,耶和华的话语临到亚伯兰,说:“亚伯兰哪,你不要害怕!我是你的盾牌,你的赏报将极其大。”
  • 新標點和合本
    這事以後,耶和華在異象中有話對亞伯蘭說:「亞伯蘭,你不要懼怕!我是你的盾牌,必大大地賞賜你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這些事以後,耶和華的話在異象中臨到亞伯蘭,說:「亞伯蘭哪,不要懼怕!我是你的盾牌,你必得豐富的賞賜。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這些事以後,耶和華的話在異象中臨到亞伯蘭,說:「亞伯蘭哪,不要懼怕!我是你的盾牌,你必得豐富的賞賜。」
  • 當代譯本
    這些事以後,耶和華在異象中對亞伯蘭說:「亞伯蘭,你不用害怕,我是你的盾牌,我要大大賞賜你。」
  • 聖經新譯本
    這些事以後,耶和華的話在異象中臨到亞伯蘭說:“亞伯蘭,你不要懼怕,我是你的盾牌;你的賞賜是很大的。”
  • 呂振中譯本
    這些事以後、永恆主的話在異象中傳與亞伯蘭,說:『亞伯蘭,你不要怕!我是你的盾牌;你的報賞極大呀。』
  • 中文標準譯本
    這些事以後,在異象中,耶和華的話語臨到亞伯蘭,說:「亞伯蘭哪,你不要害怕!我是你的盾牌,你的賞報將極其大。」
  • 文理和合譯本
    嗣後耶和華於異象中、諭亞伯蘭曰、亞伯蘭歟、毋懼、我為爾盾、大賚於爾、
  • 文理委辦譯本
    嗣後耶和華異象中、諭亞伯蘭曰、毋懼、我範衛爾、大賚爾。
  • New International Version
    After this, the word of the Lord came to Abram in a vision:“ Do not be afraid, Abram. I am your shield, your very great reward.”
  • New International Reader's Version
    Some time later, Abram had a vision. The Lord said to him,“ Abram, do not be afraid. I am like a shield to you. I am your very great reward.”
  • English Standard Version
    After these things the word of the Lord came to Abram in a vision:“ Fear not, Abram, I am your shield; your reward shall be very great.”
  • New Living Translation
    Some time later, the Lord spoke to Abram in a vision and said to him,“ Do not be afraid, Abram, for I will protect you, and your reward will be great.”
  • Christian Standard Bible
    After these events, the word of the LORD came to Abram in a vision: Do not be afraid, Abram. I am your shield; your reward will be very great.
  • New American Standard Bible
    After these things the word of the Lord came to Abram in a vision, saying,“ Do not fear, Abram, I am a shield to you; Your reward shall be very great.”
  • New King James Version
    After these things the word of the Lord came to Abram in a vision, saying,“ Do not be afraid, Abram. I am your shield, your exceedingly great reward.”
  • American Standard Version
    After these things the word of Jehovah came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.
  • Holman Christian Standard Bible
    After these events, the word of the Lord came to Abram in a vision: Do not be afraid, Abram. I am your shield; your reward will be very great.
  • King James Version
    After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I[ am] thy shield,[ and] thy exceeding great reward.
  • New English Translation
    After these things the word of the LORD came to Abram in a vision:“ Fear not, Abram! I am your shield and the one who will reward you in great abundance.”
  • World English Bible
    After these things Yahweh’s word came to Abram in a vision, saying,“ Don’t be afraid, Abram. I am your shield, your exceedingly great reward.”

交叉引用

  • 詩篇 119:114
    主乃覆庇我、保衛我、我惟盼望主之應許、
  • 以賽亞書 41:10
    毋畏葸、我必祐爾、勿膽怯、我乃爾之天主、必堅強爾、濟助爾、我必以施救之右手扶持爾、
  • 詩篇 84:11
    耶和華天主照我如日、護我如盾、原文作耶和華天主乃日乃盾主必賜以恩寵尊榮、行動正直者、凡百嘉物、主無不賞賜、
  • 創世記 26:24
    是夜、主顯現諭之曰、我乃爾父亞伯拉罕之天主、毋懼、為我僕亞伯拉罕故、我必祐爾、賜福於爾、使爾後裔眾多、
  • 耶利米哀歌 3:24
    我心曰、我以主為業、故我仰望主、
  • 希伯來書 13:5-6
    務絕貪婪、以己所有者為足、蓋經載主曰、我必不棄爾、不離爾、故我儕可毅然曰、主乃助我、我無所畏、人能以何害加我、我無所畏人能以何害加我或作任人向我何為我皆不懼○
  • 以賽亞書 41:14
    主云、爾如蚯蚓之雅各、爾曹以色列人乎、勿畏懼、我救濟爾、贖爾者、乃以色列之聖主、
  • 詩篇 18:2
    主庇祐我如高山、如保障、是解救我者、我天主如磐、為我所恃、遮庇我如盾、保祐我得勝、護衛我如鞏固之城、
  • 申命記 33:26-29
    耶書崙乎、無有若天主者、或作耶書崙之天主無能比儗行天駕雲、赫赫顯威、降以救爾、永生之天主、為爾護庇、恆於下土、以臂扶持、逐敵於爾前、命爾曰、當行殲滅、以色列民獨居而享綏安、雅各之目得見穀與酒之地、覆之之天、亦降甘露、以色列乎、爾有福祉、何民若爾、為主所救、主護爾如盾、使爾以刃獲勝有榮、敵必諂媚於爾、或作爾敵必服爾爾必履其山岡、
  • 路加福音 12:32
    二三子勿懼、爾父喜悅以國賜爾、
  • 路加福音 1:30
    天使曰、瑪利亞勿懼、爾於天主前得恩寵、
  • 詩篇 3:3
    主仍護衛我如盾、使我有榮耀、使我能昂首、
  • 申命記 31:6
    爾當強爾心壯爾志、強爾心壯爾志或作奮勇勉力下同勿畏葸、勿懼之、因主爾之天主與爾偕往、必不離爾、不棄爾、○
  • 路得記 2:12
    願主報爾所為、爾來此、欲蒙主以色列天主之翼庇、願主大賚爾、
  • 創世記 15:14-16
    爾後裔所事之邦、我必懲之、其後、爾後裔必大得貲財以出、爾必安然歸祖、享大壽終而葬、爾後裔至四代、必返斯地、以亞摩利族之罪、尚未貫盈、
  • 路加福音 1:13
    天使曰、撒迦利亞、勿懼、爾之祈禱、已得聞矣、爾妻以利沙伯將生子、可名之曰約翰、
  • 詩篇 27:1
    主為我之光明、乃我之救主、我尚懼誰耶、主為我生命之保障、我尚畏誰耶、
  • 詩篇 5:12
    主必賜福於義人、用恩如盾、周圍護祐之、
  • 詩篇 16:5-6
    我以主為我之生業、為我之福杯、我所得之分、主為我持守、以繩為我所量之地分、在至美之處、我之產業最佳、
  • 創世記 21:17
    天主聞子聲、天主之使者自天呼夏甲曰、夏甲何故、爾勿懼、爾子在何處、天主已聞其聲、
  • 詩篇 142:5
    我呼籲主、我云、主乃護衛我者、我在世間時、以主為生業、
  • 詩篇 58:11
    彼時人必云、善人果有善報、在世間真有判斷之天主、
  • 創世記 46:2-3
    是夜、天主於異象中呼以色列曰、雅各、雅各、雅各曰、我在此、曰、我乃天主、即爾父之天主、爾往伊及、勿懼、我必使爾後裔在彼成為大族、
  • 但以理書 10:1-16
    巴西王古列三年、稱伯提沙撒之但以理得默示、默示為真、指大爭戰之事、但以理深念此事、明異象之義、當是時我但以理悲哀、歷三七日、嘉肴不食、酒肉不入我口、不以膏沐身、俟滿三七日、正月二十四日、我在希底結大河濱、舉目觀望、見一人衣白細麻衣、腰束烏法精金帶、身若美玉、面若閃電、目若燃燈、臂與腿若光明之銅、聲若群眾之諠譁、我但以理獨見此異象、偕我之人、不見其異象、惟大驚懼、遁逃自匿、留我獨在、我見此大異象、身弱不堪、面容變色、氣力盡廢、我亦聞其言之聲、一聞其言之聲、面伏於地、魂不附體、有一手撫我、使我微起、得以膝與掌抵地、得以膝與掌抵地或作能以膝與掌支持彼告我曰、蒙眷愛之但以理、我奉遣就爾、爾當起而立、細聽我將諭爾之言、彼與我言此、我戰慄不勝、遂起而立、又告我曰、但以理、勿懼、自初日爾專心求明、於爾天主前刻以自苦、爾言升聞於上、我因爾之禱言、奉遣而來、護巴西國之君、君或作天使下同阻我二十有一日、我羈留在巴西列王之所、其後米迦勒、諸大君之一、來助我、今我來、欲以爾民末日所將遇之事、指示於爾、或作今我來欲使爾知爾民末日必遇之事蓋此異象日久方應、彼向我但以理言此、我面伏於地、默然無聲、有狀若人者、捫我唇、我始啟口、告立於我前者曰、我主、我見異象、甚驚怯、氣力盡廢、
  • 以賽亞書 43:1
    今雅各歟、以色列歟、創造爾甄陶爾之主如是云、毋畏懼、我救贖爾、我呼爾名、爾乃屬我、
  • 以西結書 11:24
    我適觀異象、蒙感於天主之神、神舉我上升、攜我返迦勒底地被擄者之所、於是我所見之異象、離我上升、
  • 箴言 30:5
    天主之言言或作道至純、凡倚賴天主者、天主必護之如盾、
  • 希伯來書 1:1
    古時天主藉諸先知屢次多方諭列祖、
  • 撒母耳記上 9:9
    初以色列中有人往問天主、則曰、盍往謁先見、蓋今所稱先知者、昔稱先見也、
  • 民數記 12:6
    主曰、爾曹宜聽我言、爾中若有先知、乃我耶和華藉異像顯現於彼、或託夢而與之言、
  • 歷代志上 28:20
    又告其子所羅門曰、當強爾心、壯爾志、強爾心壯爾志或作奮勇勉力以行是事、勿畏葸、勿恐懼、主我之天主必祐爾、必不離爾、不棄爾、迨製主殿役事之物、而竣其工、
  • 啟示錄 21:3-4
    我聞大聲自天出自天出有原文抄本作自天之寶座出曰、天主之幕在人間、天主將與人偕居、人將為天主之民、天主在人間、為其天主、彼目流淚、天主盡拭之、不復有死亡、悲哀號泣疾痛、亦不復有、蓋前事已逝矣、
  • 以西結書 3:4
    彼諭我曰、人子、往見以色列族、以我言諭之、
  • 啟示錄 1:17
    我見之、仆於其足前如死、彼以右手按我曰、勿畏、我乃首先者、我乃末後者、
  • 哥林多前書 3:22
    或保羅、或亞波羅、或磯法、或世界、或生、或死、或今時、或來時、皆屬爾、
  • 馬太福音 8:26
    曰、小信者乎、何懼耶、即起、斥風與海、遂大平息、
  • 箴言 11:18
    惡人經營、所得虛幻、播善種者、必獲真實果報、
  • 以賽亞書 43:5
    爾勿畏懼、我保護爾、必使爾之子女自東方來、我自西方聚集爾民、
  • 以賽亞書 51:12
    主曰、慰藉爾者惟我、惟我、爾為誰、竟懼必死之人、畏彼似草萊之世人、世人或作亞當之子
  • 使徒行傳 10:10-17
    覺饑欲食、人方備餐時、彼得神遊象外、見天開、有物降其前、狀如大袱、繫四角、縋於地、內有地上四足牲畜、野獸、昆蟲、與空中飛鳥、且有聲曰、彼得起、宰而食之、彼得曰、主歟、斷乎不可、凡俗物與不潔之物、我從未食也、其聲又曰、天主所潔者、爾勿以為俗、如是者三次、物復收於天、○彼得心內猶豫、不知所見之象何意、哥尼流所遣之人、已訪至西門家、立於門外、
  • 以西結書 1:1
    禧年後第三十年、禧年見利未記二十五章八節以下四月五日、我在迦巴魯迦巴魯又作革巴珥下同河濱被擄者中、天忽開、我得見天主之異象、
  • 馬太福音 10:28-31
    殺身而不能殺靈者、勿懼之、惟能以身與靈同滅於磯很拿者、是乃爾所當懼、二雀非一分銀售之乎、若非爾天父之意、其一不隕於地、爾髮亦且見數、故毋懼、爾較群雀貴焉、
  • 詩篇 84:9
    求護我如盾之天主垂視、顧所立受膏王之面、
  • 詩篇 91:4
    必遮護爾如鳥覆雛、使爾在主翼之蔭下、得蒙覆庇、主之誠實乃盾乃甲、
  • 出埃及記 14:13
    摩西謂民曰、毋懼、可立而待、以觀主向爾今日所施之救、爾今日見伊及人、後必永不復見之、
  • 以賽亞書 35:4
    告膽怯者曰、安爾心、毋畏懼、爾之天主必至以復仇、必至以報復、爾之天主必至以復仇必至以報復或作視哉爾之天主臨矣復仇之時已屆天主報復之日已至天主親臨以救爾、
  • 以賽亞書 44:2
    創造爾、甄陶爾、自爾有生以來自爾有生以來原文作自胎救濟爾之主如是云、我僕雅各、我所選之耶書崙、勿畏懼、
  • 使徒行傳 10:22
    曰、百夫長哥尼流、義人也、畏天主、為猶太眾民所譽、奉聖天使默示、請爾至其家、欲聽爾言、
  • 以賽亞書 44:8
    爾勿畏懼、勿驚惶、我豈未自始已示爾告爾乎、爾曹可為我作證、在我之外豈有天主、我之外實無可賴之主、我不知有誰也、
  • 馬太福音 28:5
    使者謂婦曰、勿懼、我知爾尋釘十字架之耶穌、