-
文理委辦譯本
亞伯蘭曰、吾指至高之上帝、天地之主、耶和華而誓、
-
新标点和合本
亚伯兰对所多玛王说:“我已经向天地的主、至高的神耶和华起誓:
-
和合本2010(上帝版-简体)
亚伯兰对所多玛王说:“我指着耶和华—至高的上帝、天地的主起誓:
-
和合本2010(神版-简体)
亚伯兰对所多玛王说:“我指着耶和华—至高的神、天地的主起誓:
-
当代译本
亚伯兰对他说:“我向创造天地的主、至高的上帝耶和华起誓,
-
圣经新译本
亚伯兰对所多玛王说:“我已经向创造天地的主、至高的神耶和华举手起誓;
-
中文标准译本
但亚伯兰对所多玛王说:“我曾经向耶和华至高神、天地的主宰举手起誓:
-
新標點和合本
亞伯蘭對所多瑪王說:「我已經向天地的主-至高的神耶和華起誓:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
亞伯蘭對所多瑪王說:「我指着耶和華-至高的上帝、天地的主起誓:
-
和合本2010(神版-繁體)
亞伯蘭對所多瑪王說:「我指着耶和華-至高的神、天地的主起誓:
-
當代譯本
亞伯蘭對他說:「我向創造天地的主、至高的上帝耶和華起誓,
-
聖經新譯本
亞伯蘭對所多瑪王說:“我已經向創造天地的主、至高的神耶和華舉手起誓;
-
呂振中譯本
亞伯蘭對所多瑪王說:『我已經向天地的製作主,至高者上帝永恆主舉手起誓;
-
中文標準譯本
但亞伯蘭對所多瑪王說:「我曾經向耶和華至高神、天地的主宰舉手起誓:
-
文理和合譯本
亞伯蘭曰、我已舉手、指至高之上帝、天地之主宰耶和華而誓、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亞伯蘭謂所多瑪王曰、我指天地之主宰、至高天主耶和華而誓、
-
New International Version
But Abram said to the king of Sodom,“ With raised hand I have sworn an oath to the Lord, God Most High, Creator of heaven and earth,
-
New International Reader's Version
But Abram said to the king of Sodom,“ I have raised my hand to make a promise to the Lord. He is the Most High God. He is the Creator of heaven and earth.
-
English Standard Version
But Abram said to the king of Sodom,“ I have lifted my hand to the Lord, God Most High, Possessor of heaven and earth,
-
New Living Translation
Abram replied to the king of Sodom,“ I solemnly swear to the Lord, God Most High, Creator of heaven and earth,
-
Christian Standard Bible
But Abram said to the king of Sodom,“ I have raised my hand in an oath to the LORD, God Most High, Creator of heaven and earth,
-
New American Standard Bible
But Abram said to the king of Sodom,“ I have sworn to the Lord God Most High, Possessor of heaven and earth,
-
New King James Version
But Abram said to the king of Sodom,“ I have raised my hand to the Lord, God Most High, the Possessor of heaven and earth,
-
American Standard Version
And Abram said to the king of Sodom, I have lifted up my hand unto Jehovah, God Most High, possessor of heaven and earth,
-
Holman Christian Standard Bible
But Abram said to the king of Sodom,“ I have raised my hand in an oath to Yahweh, God Most High, Creator of heaven and earth,
-
King James Version
And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth,
-
New English Translation
But Abram replied to the king of Sodom,“ I raise my hand to the LORD, the Most High God, Creator of heaven and earth, and vow
-
World English Bible
Abram said to the king of Sodom,“ I have lifted up my hand to Yahweh, God Most High, possessor of heaven and earth,