<< 创世记 14:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    亚伯兰杀败基大老玛和与他同盟的王回来的时候,所多玛王出来,在沙微谷迎接他;沙微谷就是王谷。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚伯兰击败基大老玛和与他结盟的王回来的时候,所多玛王出来,在沙微谷迎接他,沙微谷就是王的谷。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚伯兰击败基大老玛和与他结盟的王回来的时候,所多玛王出来,在沙微谷迎接他,沙微谷就是王的谷。
  • 当代译本
    亚伯兰大败基大老玛及其盟军后凯旋归来,所多玛王到沙微谷来迎接他们。沙微谷即王谷。
  • 圣经新译本
    亚伯兰击败了基大老玛和与他联盟的王回来的时候,所多玛王出来,在沙微谷迎接他。沙微谷就是帝王谷。
  • 中文标准译本
    亚伯兰击败基大劳玛及其同盟的王回来之后,所多玛王就出来,在沙微谷迎接他;沙微谷就是帝王谷。
  • 新標點和合本
    亞伯蘭殺敗基大老瑪和與他同盟的王回來的時候,所多瑪王出來,在沙微谷迎接他;沙微谷就是王谷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞伯蘭擊敗基大老瑪和與他結盟的王回來的時候,所多瑪王出來,在沙微谷迎接他,沙微谷就是王的谷。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞伯蘭擊敗基大老瑪和與他結盟的王回來的時候,所多瑪王出來,在沙微谷迎接他,沙微谷就是王的谷。
  • 當代譯本
    亞伯蘭大敗基大老瑪及其盟軍後凱旋歸來,所多瑪王到沙微谷來迎接他們。沙微谷即王谷。
  • 聖經新譯本
    亞伯蘭擊敗了基大老瑪和與他聯盟的王回來的時候,所多瑪王出來,在沙微谷迎接他。沙微谷就是帝王谷。
  • 呂振中譯本
    亞伯蘭擊敗了基大老瑪和跟他同盟的王回來的時候,所多瑪王出來,在沙微山谷,就是王之山谷,迎接亞伯蘭。
  • 中文標準譯本
    亞伯蘭擊敗基大勞瑪及其同盟的王回來之後,所多瑪王就出來,在沙微谷迎接他;沙微谷就是帝王谷。
  • 文理和合譯本
    亞伯蘭既戮基大老瑪與同盟諸王而歸、所多瑪王出、至沙微谷、即今之王谷以迎之、
  • 文理委辦譯本
    亞伯蘭破基大老馬及同盟諸王歸時、所多馬王出、至沙微谷、即王谷、而接之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞伯蘭既敗基大老瑪、與同盟諸王歸時、所多瑪王出、至沙微谷以迎之、沙微谷即王谷、
  • New International Version
    After Abram returned from defeating Kedorlaomer and the kings allied with him, the king of Sodom came out to meet him in the Valley of Shaveh( that is, the King’s Valley).
  • New International Reader's Version
    After Abram won the battle over Kedorlaomer and the kings who helped him, he returned home. The king of Sodom came out to meet him in the Valley of Shaveh. It was also called the King’s Valley.
  • English Standard Version
    After his return from the defeat of Chedorlaomer and the kings who were with him, the king of Sodom went out to meet him at the Valley of Shaveh( that is, the King’s Valley).
  • New Living Translation
    After Abram returned from his victory over Kedorlaomer and all his allies, the king of Sodom went out to meet him in the valley of Shaveh( that is, the King’s Valley).
  • Christian Standard Bible
    After Abram returned from defeating Chedorlaomer and the kings who were with him, the king of Sodom went out to meet him in the Shaveh Valley( that is, the King’s Valley).
  • New American Standard Bible
    Then after his return from the defeat of Chedorlaomer and the kings who were with him, the king of Sodom went out to meet him at the Valley of Shaveh( that is, the King’s Valley).
  • New King James Version
    And the king of Sodom went out to meet him at the Valley of Shaveh( that is, the King’s Valley), after his return from the defeat of Chedorlaomer and the kings who were with him.
  • American Standard Version
    And the king of Sodom went out to meet him, after his return from the slaughter of Chedorlaomer and the kings that were with him, at the vale of Shaveh( the same is the King’s Vale).
  • Holman Christian Standard Bible
    After Abram returned from defeating Chedorlaomer and the kings who were with him, the king of Sodom went out to meet him in the Valley of Shaveh( that is, the King’s Valley).
  • King James Version
    And the king of Sodom went out to meet him after his return from the slaughter of Chedorlaomer, and of the kings that[ were] with him, at the valley of Shaveh, which[ is] the king’s dale.
  • New English Translation
    After Abram returned from defeating Kedorlaomer and the kings who were with him, the king of Sodom went out to meet Abram in the Valley of Shaveh( known as the King’s Valley).
  • World English Bible
    The king of Sodom went out to meet him after his return from the slaughter of Chedorlaomer and the kings who were with him, at the valley of Shaveh( that is, the King’s Valley).

交叉引用

  • 撒母耳记下 18:18
    押沙龙活着的时候,在王谷立了一根石柱,因他说:“我没有儿子为我留名。”他就以自己的名称那石柱叫押沙龙柱,直到今日。
  • 希伯来书 7:1
    这麦基洗德就是撒冷王,又是至高神的祭司,本是长远为祭司的。他当亚伯拉罕杀败诸王回来的时候,就迎接他,给他祝福。
  • 撒母耳记上 18:6
    大卫打死了那非利士人,同众人回来的时候,妇女们从以色列各城里出来,欢欢喜喜,打鼓击磬,歌唱跳舞,迎接扫罗王。
  • 箴言 14:20
    贫穷人连邻舍也恨他;富足人朋友最多。
  • 士师记 11:34
    耶弗他回米斯巴到了自己的家,不料,他女儿拿着鼓跳舞出来迎接他,是他独生的,此外无儿无女。
  • 箴言 19:4
    财物使朋友增多;但穷人朋友远离。