<< 創世記 13:8 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞伯蘭謂羅得曰、爾與我原為骨肉不可相爭、爾牧與我牧亦不可相爭、
  • 新标点和合本
    亚伯兰就对罗得说:“你我不可相争,你的牧人和我的牧人也不可相争,因为我们是骨肉。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚伯兰就对罗得说:“你我不可以相争,你的牧人和我的牧人也不可以相争,因为我们是一家人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚伯兰就对罗得说:“你我不可以相争,你的牧人和我的牧人也不可以相争,因为我们是一家人。
  • 当代译本
    亚伯兰对罗得说:“我们不该彼此争执,我们的牧人也不该互相争执,因为我们是骨肉至亲。
  • 圣经新译本
    亚伯兰就对罗得说:“你我之间,切不可纷争;你的牧人和我的牧人之间,也不可纷争,因为我们是至亲。
  • 中文标准译本
    亚伯兰就对罗得说:“但愿你我之间,你的牧人和我的牧人之间不要有争吵,因为我们是一家人。
  • 新標點和合本
    亞伯蘭就對羅得說:「你我不可相爭,你的牧人和我的牧人也不可相爭,因為我們是骨肉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞伯蘭就對羅得說:「你我不可以相爭,你的牧人和我的牧人也不可以相爭,因為我們是一家人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞伯蘭就對羅得說:「你我不可以相爭,你的牧人和我的牧人也不可以相爭,因為我們是一家人。
  • 當代譯本
    亞伯蘭對羅得說:「我們不該彼此爭執,我們的牧人也不該互相爭執,因為我們是骨肉至親。
  • 聖經新譯本
    亞伯蘭就對羅得說:“你我之間,切不可紛爭;你的牧人和我的牧人之間,也不可紛爭,因為我們是至親。
  • 呂振中譯本
    亞伯蘭就對羅得說:『你我之間、不可紛爭;你牧人和我牧人之間、也不可紛爭,因為我們是族弟兄。
  • 中文標準譯本
    亞伯蘭就對羅得說:「但願你我之間,你的牧人和我的牧人之間不要有爭吵,因為我們是一家人。
  • 文理和合譯本
    亞伯蘭謂羅得曰、爾我乃骨肉之親、不可相爭、爾牧我牧、何競之有、
  • 文理委辦譯本
    亞伯蘭謂羅得曰、爾我乃骨肉之親、不可相爭、爾牧我牧、何競之有。
  • New International Version
    So Abram said to Lot,“ Let’s not have any quarreling between you and me, or between your herders and mine, for we are close relatives.
  • New International Reader's Version
    So Abram said to Lot,“ Let’s not argue with each other. The people taking care of your herds and those taking care of mine shouldn’t argue with one another either. After all, we’re part of the same family.
  • English Standard Version
    Then Abram said to Lot,“ Let there be no strife between you and me, and between your herdsmen and my herdsmen, for we are kinsmen.
  • New Living Translation
    Finally Abram said to Lot,“ Let’s not allow this conflict to come between us or our herdsmen. After all, we are close relatives!
  • Christian Standard Bible
    So Abram said to Lot,“ Please, let’s not have quarreling between you and me, or between your herdsmen and my herdsmen, since we are relatives.
  • New American Standard Bible
    So Abram said to Lot,“ Please let there be no strife between you and me, nor between my herdsmen and your herdsmen, for we are relatives!
  • New King James Version
    So Abram said to Lot,“ Please let there be no strife between you and me, and between my herdsmen and your herdsmen; for we are brethren.
  • American Standard Version
    And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdsmen and thy herdsmen; for we are brethren.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Abram said to Lot,“ Please, let’s not have quarreling between you and me, or between your herdsmen and my herdsmen, since we are relatives.
  • King James Version
    And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we[ be] brethren.
  • New English Translation
    Abram said to Lot,“ Let there be no quarreling between me and you, and between my herdsmen and your herdsmen, for we are close relatives.
  • World English Bible
    Abram said to Lot,“ Please, let there be no strife between you and me, and between your herdsmen and my herdsmen; for we are relatives.

交叉引用

  • 哥林多前書 6:6-7
    乃兄弟與兄弟相訟、且於不信者前歟、爾彼此爭訟、已為爾之大過、何不忍以受欺、何不忍以受虧乎、
  • 詩篇 133:1
    兄弟和睦同居、何其善、何其美、
  • 使徒行傳 7:26
    次日復就之、見二人相鬥、勸之和睦、曰、爾乃兄弟何相害、
  • 創世記 11:27-31
    他拉之裔如左、他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭、哈蘭生羅得、哈蘭死於故土、即迦勒底之吾珥邑、其父他拉尚在、亞伯蘭拿鶴各娶妻、亞伯蘭妻名撒萊、拿鶴妻名密迦、乃哈蘭之女、哈蘭為密迦及亦迦之父、撒萊不孕無子、他拉挈亞伯蘭與孫、即哈蘭子羅得、及子婦撒萊、咸出迦勒底之吾珥邑、欲往迦南地、至於哈蘭居焉、
  • 約翰一書 3:14-19
    我儕若愛兄弟、則知己已出死入生、不愛兄弟者、仍在死中、凡惡兄弟者、即為殺人者、爾知凡殺人者、其內無永生、主為我舍命、則其愛由此可知也、我儕亦當為兄弟舍命、人若有世之貲財、見兄弟窮乏而不矜恤施與、焉得謂之存愛天主之心乎、焉得謂之存愛天主之心乎原文作則天主之愛豈存於其內乎○小子乎、我儕相愛、勿以言以舌、乃以行以實、由此我儕可知我從真理、且於主前可安我心、
  • 彼得後書 1:7
    有虔敬當有愛兄弟之心、有愛兄弟之心、當有愛眾之心、
  • 1約翰福音 4:20-21
  • 腓立比書 2:14
    無論行何事、勿怨讟、勿爭論、
  • 創世記 45:24
    約瑟遣兄弟歸、囑之曰、途間毋相爭競、
  • 約翰一書 2:9-11
    人言己處光明、而憎兄弟、此人尚在晦暗、人愛兄弟、則居於光明、不使人躓蹶、惟憎兄弟者、乃居於晦暗、行於晦暗、不知所往、因晦暗矇其目故也、○
  • 箴言 15:18
    遽怒者啟爭端、緩怒者可息訟、
  • 羅馬書 12:10
    相視為兄弟、互待以愛、彼此禮讓、互相尊重、
  • 出埃及記 2:13
    次日又出、見二希伯來人爭鬥、謂無義者曰、擊爾同類何為、
  • 1約翰福音 4:7
  • 希伯來書 12:14
    當求與眾和睦、亦求聖潔、蓋非有聖潔、不得見主、
  • 箴言 15:1
    答言溫和則息怒、語言暴戾則激怒、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:9
    至於兄弟相愛、無庸我儕書以示爾、蓋爾已為天主所教、當彼此相愛、
  • 彼得前書 3:8
    總之、爾皆當同心、互相體恤、愛兄弟、懷憐憫、待人以理、自居謙遜、自居謙遜有原文抄本無此句
  • 箴言 20:3
    安居無爭者、必得尊重、凡愚者必啟爭端、
  • 雅各書 3:17-18
    惟由上之智慧、先廉潔、後和平、溫良、柔順、充滿矜恤、多結善果、不偏視、不偽善、善義之果、必被行和平之人以和平而種、
  • 以弗所書 4:2-3
    凡事謙讓、溫柔、忍耐、以愛相恕、以和平相維繫、務守聖神所賜之一心、
  • 彼得前書 4:8
    最要者、惟彼此切愛、蓋愛能掩多罪也、
  • 彼得前書 1:22
    爾既賴聖神、而潔己心、致能順真理、以愛兄弟無偽、則當由清潔之心、彼此切愛、
  • 希伯來書 13:1
    爾當恆存兄弟相愛之心、
  • 馬太福音 5:9
    使人和睦者福矣、因其將稱為天主子也、
  • 彼得前書 2:17
    當敬重眾人、愛諸兄弟、畏天主、尊君王、○