-
新标点和合本
你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。”
-
和合本2010(神版-简体)
你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。”
-
当代译本
你起来走遍这片土地,因为我要把这片土地赐给你。”
-
圣经新译本
你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。”
-
中文标准译本
起来,纵横走遍这地!要知道,我要把这地赐给你。”
-
新標點和合本
你起來,縱橫走遍這地,因為我必把這地賜給你。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你起來,縱橫走遍這地,因為我必把這地賜給你。」
-
和合本2010(神版-繁體)
你起來,縱橫走遍這地,因為我必把這地賜給你。」
-
當代譯本
你起來走遍這片土地,因為我要把這片土地賜給你。」
-
聖經新譯本
你起來,縱橫走遍這地,因為我必把這地賜給你。”
-
呂振中譯本
你起來,縱橫走遍這地,因為我都要賜給你。』
-
中文標準譯本
起來,縱橫走遍這地!要知道,我要把這地賜給你。」
-
文理和合譯本
爾起遍歷斯土、縱橫而行、我必以之賜爾、
-
文理委辦譯本
爾起徧行其地、我必賜爾。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾起、縱橫遍行此地、我必以之賜爾、
-
New International Version
Go, walk through the length and breadth of the land, for I am giving it to you.”
-
New International Reader's Version
Go! Walk through the land. See how long and wide it is. I am giving it to you.”
-
English Standard Version
Arise, walk through the length and the breadth of the land, for I will give it to you.”
-
New Living Translation
Go and walk through the land in every direction, for I am giving it to you.”
-
Christian Standard Bible
Get up and walk around the land, through its length and width, for I will give it to you.”
-
New American Standard Bible
Arise, walk about in the land through its length and width; for I will give it to you.”
-
New King James Version
Arise, walk in the land through its length and its width, for I give it to you.”
-
American Standard Version
Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for unto thee will I give it.
-
Holman Christian Standard Bible
Get up and walk around the land, through its length and width, for I will give it to you.”
-
King James Version
Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee.
-
New English Translation
Get up and walk throughout the land, for I will give it to you.”
-
World English Bible
Arise, walk through the land in its length and in its width; for I will give it to you.”