<< 創世記 12:16 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    法老就因她厚待亞伯蘭,給了亞伯蘭許多牛、羊、公驢、奴僕、婢女、母驢、駱駝。
  • 新标点和合本
    法老因这妇人就厚待亚伯兰,亚伯兰得了许多牛、羊、骆驼、公驴、母驴、仆婢。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    法老就因她厚待亚伯兰,给了亚伯兰许多牛、羊、公驴、奴仆、婢女、母驴、骆驼。
  • 和合本2010(神版-简体)
    法老就因她厚待亚伯兰,给了亚伯兰许多牛、羊、公驴、奴仆、婢女、母驴、骆驼。
  • 当代译本
    因为撒莱的缘故,法老厚待亚伯兰,赏给他许多牛、羊、驴、骆驼和仆婢。
  • 圣经新译本
    亚伯兰因这女人的缘故就被优待,得了许多牛羊、公驴、母驴、仆婢和骆驼。
  • 中文标准译本
    法老因她的缘故善待亚伯兰;亚伯兰得了许多羊、牛、公驴、男仆、婢女、母驴和骆驼。
  • 新標點和合本
    法老因這婦人就厚待亞伯蘭,亞伯蘭得了許多牛、羊、駱駝、公驢、母驢、僕婢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    法老就因她厚待亞伯蘭,給了亞伯蘭許多牛、羊、公驢、奴僕、婢女、母驢、駱駝。
  • 當代譯本
    因為撒萊的緣故,法老厚待亞伯蘭,賞給他許多牛、羊、驢、駱駝和僕婢。
  • 聖經新譯本
    亞伯蘭因這女人的緣故就被優待,得了許多牛羊、公驢、母驢、僕婢和駱駝。
  • 呂振中譯本
    法老因這婦人的緣故就好待亞伯蘭;亞伯蘭得了羊羣、牛羣、公驢、僕婢、母驢、駱駝。
  • 中文標準譯本
    法老因她的緣故善待亞伯蘭;亞伯蘭得了許多羊、牛、公驢、男僕、婢女、母驢和駱駝。
  • 文理和合譯本
    法老緣婦故、厚遇亞伯蘭、遂有牛羊、牝牡之驢、駱駝、以及婢僕、
  • 文理委辦譯本
    亞伯蘭為法老厚待、遂有牛羊、駱駝、牝牡之驢、以及婢僕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老因婦厚待亞伯蘭、亞伯蘭遂有牛、羊、牝驢、牡驢、奴婢、駱駝、
  • New International Version
    He treated Abram well for her sake, and Abram acquired sheep and cattle, male and female donkeys, male and female servants, and camels.
  • New International Reader's Version
    Pharaoh treated Abram well because of her. So Abram gained more sheep and cattle and male and female donkeys. He also gained more male and female servants and some camels.
  • English Standard Version
    And for her sake he dealt well with Abram; and he had sheep, oxen, male donkeys, male servants, female servants, female donkeys, and camels.
  • New Living Translation
    Then Pharaoh gave Abram many gifts because of her— sheep, goats, cattle, male and female donkeys, male and female servants, and camels.
  • Christian Standard Bible
    He treated Abram well because of her, and Abram acquired flocks and herds, male and female donkeys, male and female slaves, and camels.
  • New American Standard Bible
    Therefore he treated Abram well for her sake; and he gave him sheep, oxen, male donkeys, male servants and female servants, female donkeys, and camels.
  • New King James Version
    He treated Abram well for her sake. He had sheep, oxen, male donkeys, male and female servants, female donkeys, and camels.
  • American Standard Version
    And he dealt well with Abram for her sake: and he had sheep, and oxen, and he- asses, and men- servants, and maid- servants, and she- asses, and camels.
  • Holman Christian Standard Bible
    He treated Abram well because of her, and Abram acquired flocks and herds, male and female donkeys, male and female slaves, and camels.
  • King James Version
    And he entreated Abram well for her sake: and he had sheep, and oxen, and he asses, and menservants, and maidservants, and she asses, and camels.
  • New English Translation
    and he did treat Abram well on account of her. Abram received sheep and cattle, male donkeys, male servants, female servants, female donkeys, and camels.
  • World English Bible
    He dealt well with Abram for her sake. He had sheep, cattle, male donkeys, male servants, female servants, female donkeys, and camels.

交叉引用

  • 創世記 20:14
    亞比米勒把牛、羊、奴僕、婢女送給亞伯拉罕,也把他的妻子撒拉歸還給他。
  • 創世記 13:2
    亞伯蘭的牲畜和金銀極多。
  • 創世記 26:14
    他有羊羣牛羣,又有許多僕人,非利士人就嫉妒他。
  • 約伯記 1:3
    他的家產有七千隻羊,三千匹駱駝,五百對牛,五百匹母驢,並有許多僕婢。這人在東方人中為至大。
  • 創世記 24:35
    耶和華大大地賜福給我主人,使他發達,賜給他羊羣、牛羣、金銀、奴僕、婢女、駱駝和驢。
  • 創世記 32:5
    我有牛、驢、羊羣、奴僕、婢女,現在派人來報告我主,為了要在你眼前蒙恩。』」
  • 創世記 32:13-15
    當夜,雅各在那裏住宿,就從他手中所擁有的拿禮物要送給他哥哥以掃,就是二百隻母山羊、二十隻公山羊、二百隻母綿羊、二十隻公綿羊、三十匹哺乳的母駱駝和牠們的小駱駝、四十頭母牛、十頭公牛、二十匹母驢和十匹公驢。
  • 詩篇 144:13-14
    我們的倉盈滿,能供應各種糧食;我們的羊在田野孳生千萬。我們的牲口馱滿貨物,沒有人闖進來搶奪,也沒有人出去爭戰;我們的街市上也沒有哭號的聲音。
  • 約伯記 42:12
    這樣,耶和華後來賜福給約伯比先前更多。他有一萬四千隻羊,六千匹駱駝,一千對牛,一千匹母驢。