<< 創世記 12:16 >>

本节经文

  • 當代譯本
    因為撒萊的緣故,法老厚待亞伯蘭,賞給他許多牛、羊、驢、駱駝和僕婢。
  • 新标点和合本
    法老因这妇人就厚待亚伯兰,亚伯兰得了许多牛、羊、骆驼、公驴、母驴、仆婢。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    法老就因她厚待亚伯兰,给了亚伯兰许多牛、羊、公驴、奴仆、婢女、母驴、骆驼。
  • 和合本2010(神版-简体)
    法老就因她厚待亚伯兰,给了亚伯兰许多牛、羊、公驴、奴仆、婢女、母驴、骆驼。
  • 当代译本
    因为撒莱的缘故,法老厚待亚伯兰,赏给他许多牛、羊、驴、骆驼和仆婢。
  • 圣经新译本
    亚伯兰因这女人的缘故就被优待,得了许多牛羊、公驴、母驴、仆婢和骆驼。
  • 中文标准译本
    法老因她的缘故善待亚伯兰;亚伯兰得了许多羊、牛、公驴、男仆、婢女、母驴和骆驼。
  • 新標點和合本
    法老因這婦人就厚待亞伯蘭,亞伯蘭得了許多牛、羊、駱駝、公驢、母驢、僕婢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    法老就因她厚待亞伯蘭,給了亞伯蘭許多牛、羊、公驢、奴僕、婢女、母驢、駱駝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    法老就因她厚待亞伯蘭,給了亞伯蘭許多牛、羊、公驢、奴僕、婢女、母驢、駱駝。
  • 聖經新譯本
    亞伯蘭因這女人的緣故就被優待,得了許多牛羊、公驢、母驢、僕婢和駱駝。
  • 呂振中譯本
    法老因這婦人的緣故就好待亞伯蘭;亞伯蘭得了羊羣、牛羣、公驢、僕婢、母驢、駱駝。
  • 中文標準譯本
    法老因她的緣故善待亞伯蘭;亞伯蘭得了許多羊、牛、公驢、男僕、婢女、母驢和駱駝。
  • 文理和合譯本
    法老緣婦故、厚遇亞伯蘭、遂有牛羊、牝牡之驢、駱駝、以及婢僕、
  • 文理委辦譯本
    亞伯蘭為法老厚待、遂有牛羊、駱駝、牝牡之驢、以及婢僕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老因婦厚待亞伯蘭、亞伯蘭遂有牛、羊、牝驢、牡驢、奴婢、駱駝、
  • New International Version
    He treated Abram well for her sake, and Abram acquired sheep and cattle, male and female donkeys, male and female servants, and camels.
  • New International Reader's Version
    Pharaoh treated Abram well because of her. So Abram gained more sheep and cattle and male and female donkeys. He also gained more male and female servants and some camels.
  • English Standard Version
    And for her sake he dealt well with Abram; and he had sheep, oxen, male donkeys, male servants, female servants, female donkeys, and camels.
  • New Living Translation
    Then Pharaoh gave Abram many gifts because of her— sheep, goats, cattle, male and female donkeys, male and female servants, and camels.
  • Christian Standard Bible
    He treated Abram well because of her, and Abram acquired flocks and herds, male and female donkeys, male and female slaves, and camels.
  • New American Standard Bible
    Therefore he treated Abram well for her sake; and he gave him sheep, oxen, male donkeys, male servants and female servants, female donkeys, and camels.
  • New King James Version
    He treated Abram well for her sake. He had sheep, oxen, male donkeys, male and female servants, female donkeys, and camels.
  • American Standard Version
    And he dealt well with Abram for her sake: and he had sheep, and oxen, and he- asses, and men- servants, and maid- servants, and she- asses, and camels.
  • Holman Christian Standard Bible
    He treated Abram well because of her, and Abram acquired flocks and herds, male and female donkeys, male and female slaves, and camels.
  • King James Version
    And he entreated Abram well for her sake: and he had sheep, and oxen, and he asses, and menservants, and maidservants, and she asses, and camels.
  • New English Translation
    and he did treat Abram well on account of her. Abram received sheep and cattle, male donkeys, male servants, female servants, female donkeys, and camels.
  • World English Bible
    He dealt well with Abram for her sake. He had sheep, cattle, male donkeys, male servants, female servants, female donkeys, and camels.

交叉引用

  • 創世記 20:14
    於是,亞比米勒帶來牛、羊和男女僕婢送給亞伯拉罕,並把他妻子撒拉還給他,
  • 創世記 13:2
    這時候亞伯蘭已經擁有很多牲畜和金銀。
  • 創世記 26:14
    他擁有很多的牛羊和僕婢,非利士人嫉妒他。
  • 約伯記 1:3
    七千隻羊、三千隻駱駝、五百對牛、五百頭母驢及許多僕婢。他在東方人中最富有。
  • 創世記 24:35
    耶和華賜給我主人極大的福氣,使他非常富有。耶和華賜給他牛群、羊群、金子、銀子、男女僕婢、駱駝和驢。
  • 創世記 32:5
    現在他帶了牛羊、驢和僕婢回來見你,派我們來報信,希望得到你的恩待。』」
  • 創世記 32:13-15
    那天晚上,雅各就在那裡過夜,又挑選牲畜送給哥哥以掃作禮物:母山羊二百隻、公山羊二十隻、母綿羊二百隻、公綿羊二十隻、哺乳的駱駝三十頭及其小駱駝、母牛四十頭、公牛十頭、母驢二十頭、驢駒十頭。
  • 詩篇 144:13-14
    願我們的倉庫堆滿各樣的穀物,我們的羊在田野繁衍眾多,成千上萬。願我們的牲口馱滿貨物,我們的城牆固若金湯,無人被擄,街上沒有哭叫聲。
  • 約伯記 42:12
    耶和華賜給約伯晚年的福分比起初更多:他有一萬四千隻羊、六千隻駱駝、一千對牛和一千頭母驢。