-
當代譯本
因為撒萊的緣故,法老厚待亞伯蘭,賞給他許多牛、羊、驢、駱駝和僕婢。
-
新标点和合本
法老因这妇人就厚待亚伯兰,亚伯兰得了许多牛、羊、骆驼、公驴、母驴、仆婢。
-
和合本2010(上帝版-简体)
法老就因她厚待亚伯兰,给了亚伯兰许多牛、羊、公驴、奴仆、婢女、母驴、骆驼。
-
和合本2010(神版-简体)
法老就因她厚待亚伯兰,给了亚伯兰许多牛、羊、公驴、奴仆、婢女、母驴、骆驼。
-
当代译本
因为撒莱的缘故,法老厚待亚伯兰,赏给他许多牛、羊、驴、骆驼和仆婢。
-
圣经新译本
亚伯兰因这女人的缘故就被优待,得了许多牛羊、公驴、母驴、仆婢和骆驼。
-
中文标准译本
法老因她的缘故善待亚伯兰;亚伯兰得了许多羊、牛、公驴、男仆、婢女、母驴和骆驼。
-
新標點和合本
法老因這婦人就厚待亞伯蘭,亞伯蘭得了許多牛、羊、駱駝、公驢、母驢、僕婢。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
法老就因她厚待亞伯蘭,給了亞伯蘭許多牛、羊、公驢、奴僕、婢女、母驢、駱駝。
-
和合本2010(神版-繁體)
法老就因她厚待亞伯蘭,給了亞伯蘭許多牛、羊、公驢、奴僕、婢女、母驢、駱駝。
-
聖經新譯本
亞伯蘭因這女人的緣故就被優待,得了許多牛羊、公驢、母驢、僕婢和駱駝。
-
呂振中譯本
法老因這婦人的緣故就好待亞伯蘭;亞伯蘭得了羊羣、牛羣、公驢、僕婢、母驢、駱駝。
-
中文標準譯本
法老因她的緣故善待亞伯蘭;亞伯蘭得了許多羊、牛、公驢、男僕、婢女、母驢和駱駝。
-
文理和合譯本
法老緣婦故、厚遇亞伯蘭、遂有牛羊、牝牡之驢、駱駝、以及婢僕、
-
文理委辦譯本
亞伯蘭為法老厚待、遂有牛羊、駱駝、牝牡之驢、以及婢僕。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
法老因婦厚待亞伯蘭、亞伯蘭遂有牛、羊、牝驢、牡驢、奴婢、駱駝、
-
New International Version
He treated Abram well for her sake, and Abram acquired sheep and cattle, male and female donkeys, male and female servants, and camels.
-
New International Reader's Version
Pharaoh treated Abram well because of her. So Abram gained more sheep and cattle and male and female donkeys. He also gained more male and female servants and some camels.
-
English Standard Version
And for her sake he dealt well with Abram; and he had sheep, oxen, male donkeys, male servants, female servants, female donkeys, and camels.
-
New Living Translation
Then Pharaoh gave Abram many gifts because of her— sheep, goats, cattle, male and female donkeys, male and female servants, and camels.
-
Christian Standard Bible
He treated Abram well because of her, and Abram acquired flocks and herds, male and female donkeys, male and female slaves, and camels.
-
New American Standard Bible
Therefore he treated Abram well for her sake; and he gave him sheep, oxen, male donkeys, male servants and female servants, female donkeys, and camels.
-
New King James Version
He treated Abram well for her sake. He had sheep, oxen, male donkeys, male and female servants, female donkeys, and camels.
-
American Standard Version
And he dealt well with Abram for her sake: and he had sheep, and oxen, and he- asses, and men- servants, and maid- servants, and she- asses, and camels.
-
Holman Christian Standard Bible
He treated Abram well because of her, and Abram acquired flocks and herds, male and female donkeys, male and female slaves, and camels.
-
King James Version
And he entreated Abram well for her sake: and he had sheep, and oxen, and he asses, and menservants, and maidservants, and she asses, and camels.
-
New English Translation
and he did treat Abram well on account of her. Abram received sheep and cattle, male donkeys, male servants, female servants, female donkeys, and camels.
-
World English Bible
He dealt well with Abram for her sake. He had sheep, cattle, male donkeys, male servants, female servants, female donkeys, and camels.