<< 創世記 12:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    那地遭遇饑荒。亞伯蘭因那地的饑荒嚴重,就下到埃及,要在那裏寄居。
  • 新标点和合本
    那地遭遇饥荒。因饥荒甚大,亚伯兰就下埃及去,要在那里暂居。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那地遭遇饥荒。亚伯兰因那地的饥荒严重,就下到埃及,要在那里寄居。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那地遭遇饥荒。亚伯兰因那地的饥荒严重,就下到埃及,要在那里寄居。
  • 当代译本
    当时,那地方闹饥荒,灾情非常严重,亚伯兰便下到埃及暂住。
  • 圣经新译本
    当时,那地发生饥荒,亚伯兰就下到埃及去,要在那里寄居;因为那地的饥荒十分严重。
  • 中文标准译本
    当时那地有饥荒。因为那地的饥荒严重,亚伯兰就下埃及去,要在那里寄居。
  • 新標點和合本
    那地遭遇饑荒。因饑荒甚大,亞伯蘭就下埃及去,要在那裏暫居。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那地遭遇饑荒。亞伯蘭因那地的饑荒嚴重,就下到埃及,要在那裏寄居。
  • 當代譯本
    當時,那地方鬧饑荒,災情非常嚴重,亞伯蘭便下到埃及暫住。
  • 聖經新譯本
    當時,那地發生饑荒,亞伯蘭就下到埃及去,要在那裡寄居;因為那地的饑荒十分嚴重。
  • 呂振中譯本
    當時在那地鬧了饑荒,因為饑荒在那地很嚴重,亞伯蘭就下埃及去,要寄居在那裏。
  • 中文標準譯本
    當時那地有饑荒。因為那地的饑荒嚴重,亞伯蘭就下埃及去,要在那裡寄居。
  • 文理和合譯本
    其地適饑且甚、亞伯蘭乃旅於埃及、
  • 文理委辦譯本
    適歲大饑、故亞伯蘭往、旅於埃及、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是地適饑、因饑甚、故亞伯蘭往旅伊及、
  • New International Version
    Now there was a famine in the land, and Abram went down to Egypt to live there for a while because the famine was severe.
  • New International Reader's Version
    At that time there was not enough food in the land. So Abram went down to Egypt to live there for a while.
  • English Standard Version
    Now there was a famine in the land. So Abram went down to Egypt to sojourn there, for the famine was severe in the land.
  • New Living Translation
    At that time a severe famine struck the land of Canaan, forcing Abram to go down to Egypt, where he lived as a foreigner.
  • Christian Standard Bible
    There was a famine in the land, so Abram went down to Egypt to stay there for a while because the famine in the land was severe.
  • New American Standard Bible
    Now there was a famine in the land; so Abram went down to Egypt to live there for a time, because the famine was severe in the land.
  • New King James Version
    Now there was a famine in the land, and Abram went down to Egypt to dwell there, for the famine was severe in the land.
  • American Standard Version
    And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was sore in the land.
  • Holman Christian Standard Bible
    There was a famine in the land, so Abram went down to Egypt to live there for a while because the famine in the land was severe.
  • King James Version
    And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine[ was] grievous in the land.
  • New English Translation
    There was a famine in the land, so Abram went down to Egypt to stay for a while because the famine was severe.
  • World English Bible
    There was a famine in the land. Abram went down into Egypt to live as a foreigner there, for the famine was severe in the land.

交叉引用

  • 創世記 43:1
    那地的饑荒非常嚴重。
  • 使徒行傳 14:22
    堅固門徒的心,勸他們持守他們的信仰,說:「我們進入神的國,必須經歷許多艱難。」
  • 創世記 26:1-3
    那地有了饑荒,不是亞伯拉罕的時候曾有過的那次饑荒,以撒就到基拉耳,非利士人的王亞比米勒那裏去。耶和華向以撒顯現,說:「你不要下埃及去,要住在我所指示你的地。你要寄居在這地,我必與你同在,賜福給你,因為我要將這一切的地都賜給你和你的後裔。我必堅定我向你父親亞伯拉罕所起的誓。
  • 列王紀下 7:1-8
    以利沙說:「你們要聽耶和華的話,耶和華如此說:明日約這時候,在撒瑪利亞城門口,一細亞細麵只賣一舍客勒,二細亞大麥也賣一舍客勒。」有一個攙扶王的軍官回答神人說:「看哪,即使耶和華打開天上的窗戶,也不可能有這事。」以利沙說:「看哪,你必親眼看見,在那裏卻吃不到甚麼。」在城門口有四個長痲瘋的人,他們彼此說:「我們為何坐在這裏等死呢?我們若說要進城去,城裏有饑荒,我們必死在那裏。若我們在這裏坐着不動,也必死。現在,來吧,我們去向亞蘭人的軍隊投降。若他們饒我們的命,我們就活着;若殺我們,我們就死吧!」黃昏的時候,他們起來往亞蘭人的軍營去;到了營邊,看哪,沒有一人在那裏。因為主使亞蘭人的軍隊聽見戰車戰馬的聲音,大軍的聲音,他們就彼此說:「看哪,這必是以色列王雇用赫人諸王和埃及諸王來攻擊我們。」所以,在黃昏的時候他們起來逃跑,撇下帳棚、馬、驢,把軍營留在原處,只顧逃命。那些長痲瘋的人到了營邊,進了一座帳棚,吃了喝了,從當中拿走金銀和衣服,收藏起來。他們又回來,進了另一座帳棚,從當中拿走財物去收藏。
  • 創世記 47:13
    饑荒非常嚴重,全地都絕了糧,埃及地和迦南地都因饑荒耗損了。
  • 詩篇 105:13
    他們從這邦遊到那邦,從這國去到另一民族。
  • 約翰福音 16:33
    我對你們說了這些事,是要使你們在我裏面有平安。在世上你們有苦難,但你們要有勇氣,我已經勝過世界。」
  • 撒母耳記下 21:1
    大衛在位年間有饑荒,一連三年,大衛求問耶和華,耶和華說:「掃羅和他家犯了流人血之罪,因為他殺死了基遍人。」
  • 路得記 1:1
    士師統治的時候,國中有饑荒。在猶大的伯利恆,有一個人帶着妻子和兩個兒子往摩押地去寄居。
  • 列王紀上 17:1-18
    住在基列的提斯比人以利亞對亞哈說:「我指着所事奉永生的耶和華-以色列的神起誓,這幾年我若不禱告,必不降露水,也不下雨。」耶和華的話臨到以利亞,說:「你離開這裏往東去,躲在約旦河東邊的基立溪旁。你要喝那溪裏的水,我已吩咐烏鴉在那裏供養你。」於是以利亞去了,他遵照耶和華的話做,去住在約旦河東的基立溪旁。烏鴉早上給他叼餅和肉來,晚上也有餅和肉,他又喝溪裏的水。過了些日子溪水乾了,因為雨沒有下在地上。耶和華的話臨到他,說:「你起身到西頓的撒勒法去,住在那裏,看哪,我已吩咐那裏的一個寡婦供養你。」以利亞就起身往撒勒法去。他到了城門,看哪,有一個寡婦在那裏撿柴。以利亞呼喚她說:「請你用器皿取點水來給我喝。」她去取水的時候,以利亞又呼喚她說:「請你手裏也拿點餅來給我。」她說:「我指着永生的耶和華-你的神起誓,我沒有餅,罈內只有一把麵,瓶裏只有一點油。看哪,我去找兩根柴,帶回家為我和我兒子做餅。我們吃了,就等死吧!」以利亞對她說:「不要怕!你去照你所說的做吧!只要先為我做一個小餅,拿來給我,然後為你和你的兒子做餅;因為耶和華-以色列的神如此說:『罈內的麵必不用盡,瓶裏的油必不短缺,直到耶和華使雨降在地上的日子。』」婦人就照以利亞的話去做。她和以利亞,以及她家中的人,吃了許多日子。罈內的麵果然沒有用盡,瓶裏的油也不短缺,正如耶和華藉以利亞所說的話。這事以後,那婦人,就是那家的女主人,她的兒子病了,病得很重,甚至沒有氣息。婦人對以利亞說:「神人哪,我跟你有甚麼關係,你竟到我這裏來,使神記起我的罪,以致我的兒子死了呢?」
  • 耶利米書 14:1
    耶和華的話臨到耶利米,論到旱災的事:
  • 詩篇 107:34
    使肥沃之地變為荒蕪的鹽地,都因當地居民的邪惡。
  • 使徒行傳 7:11
    後來全埃及和迦南遭遇饑荒和大災難,我們的祖宗絕了糧。
  • 列王紀下 4:38
    以利沙回到吉甲,那地正有饑荒。先知的門徒坐在他面前,他吩咐僕人說:「你把大鍋放在火上,給先知的門徒熬湯。」
  • 創世記 42:5
    以色列的兒子們來了,在前來的人當中,為要買糧食,因為迦南地也有饑荒。
  • 列王紀下 6:25
    看哪,被圍困的時候,撒瑪利亞有大饑荒,甚至一個驢頭值八十舍客勒,四分之一卡布的鴿子糞值五舍客勒。
  • 詩篇 34:19
    義人多有苦難,但耶和華救他脫離這一切,
  • 列王紀下 8:1-2
    以利沙曾對他救活的孩子的母親說:「你和你的全家要起身,往你可住的地方去住,因為耶和華已令饑荒降在這地七年。」婦人就起身,照神人的話去做,帶着全家往非利士人的地去,寄居了七年。
  • 創世記 46:3-4
    神說:「我是神,你父親的神。不要害怕下埃及去,因為我必使你在那裏成為大國。我要和你同下埃及去,也必定帶你上來;約瑟要親手合上你的眼睛。」