<< 創世記 11:9 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    因此那城名叫巴別,因為在那裡耶和華變亂了全地人的語言,又從那裡把他們分散到整個地面上。
  • 新标点和合本
    因为耶和华在那里变乱天下人的言语,使众人分散在全地上,所以那城名叫巴别。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为耶和华在那里变乱了全地的语言,把人从那里分散在全地面上,所以那城名叫巴别。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为耶和华在那里变乱了全地的语言,把人从那里分散在全地面上,所以那城名叫巴别。
  • 当代译本
    因此,人称那城为巴别,因为耶和华在那里变乱了人类的语言,把他们分散到世界各地。
  • 圣经新译本
    因此,那城的名就叫巴别,因为耶和华在那里混乱了全地所有的人的语言,又从那里把他们分散在全地上。
  • 中文标准译本
    因此那城名叫巴别,因为在那里耶和华变乱了全地人的语言,又从那里把他们分散到整个地面上。
  • 新標點和合本
    因為耶和華在那裏變亂天下人的言語,使眾人分散在全地上,所以那城名叫巴別。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為耶和華在那裏變亂了全地的語言,把人從那裏分散在全地面上,所以那城名叫巴別。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為耶和華在那裏變亂了全地的語言,把人從那裏分散在全地面上,所以那城名叫巴別。
  • 當代譯本
    因此,人稱那城為巴別,因為耶和華在那裡變亂了人類的語言,把他們分散到世界各地。
  • 聖經新譯本
    因此,那城的名就叫巴別,因為耶和華在那裡混亂了全地所有的人的語言,又從那裡把他們分散在全地上。
  • 呂振中譯本
    因為永恆主在那裏使全地的口音混亂,又在那裏使人分散在全地上,故此那城名叫「巴別」。
  • 文理和合譯本
    其城名曰巴別、因耶和華在彼淆億兆之言語、散之四方故也、○
  • 文理委辦譯本
    緣耶和華淆億兆之言語、散之四方、故名其邑曰巴別。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因天主在彼淆天下人之言語、而散之遍地、故名其邑曰巴別、巴別譯即混亂之義○
  • New International Version
    That is why it was called Babel— because there the Lord confused the language of the whole world. From there the Lord scattered them over the face of the whole earth.
  • New International Reader's Version
    There the Lord mixed up the language of the whole world. That’s why the city was called Babel. From there the Lord scattered them over the whole earth.
  • English Standard Version
    Therefore its name was called Babel, because there the Lord confused the language of all the earth. And from there the Lord dispersed them over the face of all the earth.
  • New Living Translation
    That is why the city was called Babel, because that is where the Lord confused the people with different languages. In this way he scattered them all over the world.
  • Christian Standard Bible
    Therefore it is called Babylon, for there the LORD confused the language of the whole earth, and from there the LORD scattered them throughout the earth.
  • New American Standard Bible
    Therefore it was named Babel, because there the Lord confused the language of all the earth; and from there the Lord scattered them abroad over the face of all the earth.
  • New King James Version
    Therefore its name is called Babel, because there the Lord confused the language of all the earth; and from there the Lord scattered them abroad over the face of all the earth.
  • American Standard Version
    Therefore was the name of it called Babel; because Jehovah did there confound the language of all the earth: and from thence did Jehovah scatter them abroad upon the face of all the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore its name is called Babylon, for there the Lord confused the language of the whole earth, and from there the Lord scattered them over the face of the whole earth.
  • King James Version
    Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
  • New English Translation
    That is why its name was called Babel– because there the LORD confused the language of the entire world, and from there the LORD scattered them across the face of the entire earth.
  • World English Bible
    Therefore its name was called Babel, because there Yahweh confused the language of all the earth. From there, Yahweh scattered them abroad on the surface of all the earth.

交叉引用

  • 創世記 10:10
    他的王國起始於示拿地的巴別、以力、亞甲、甲尼。
  • 使徒行傳 17:26
    他從一個人造出人類萬族,使他們住在整個地面上,預先設定了他們的年限和所住的疆界,
  • 創世記 10:5
    沿海列國的人是從這些人分散到自己地方的,各按自己的語言、自己的家族、自己的國家。
  • 創世記 10:20
    以上是含的子孫,各隨自己的家族、自己的語言、自己的地方、自己的國家。
  • 哥林多前書 14:23
    所以,如果全教會聚集在一起,大家都說殊言,有不明白殊言的,或不信的人進來,他們難道不會說你們都瘋了嗎?
  • 以賽亞書 13:1-14
    亞摩斯的兒子以賽亞所得到的默示,是關於巴比倫的:你們當在光禿的山上豎起旗幟,向他們揚聲,揮手使他們進入高貴者的門!為了成就我的怒氣,我已吩咐我所分別出來的人,我已召喚我的勇士,就是那些為我威榮歡騰的人。聽啊,山上喧囂,好像有眾多的民!聽啊,列國喧嚷,列邦聚集!萬軍之耶和華正在召集作戰的軍隊。他們從遙遠之地、從天邊而來——耶和華和他憤怒的器皿正來毀滅全地。哀號吧!因為耶和華的日子近了;這日子來到,像毀滅從全能者來到那樣。因此,人人必雙手發軟,個個都心融膽喪。他們必惶恐,劇痛和痛苦抓住他們;他們必疼痛,像臨產的婦女那樣。他們彼此驚奇對望,面色如火焰。看哪!耶和華的日子將要來到,是殘忍的,帶著盛怒和猛烈的怒氣,為要使這地成為廢墟,為要除滅其中的罪人。天上的星辰和眾星座都不發光;太陽出來時就是黑的,月亮也不放光。我要因世界的邪惡懲罰世界,因惡人的罪孽懲罰惡人;我要使傲慢人的驕傲止息,使強橫者的高傲降卑。我要使世人比純金還稀少,使人類比俄斐的黃金還稀有。為此,在萬軍之耶和華烈怒的日子裡,因著我的盛怒,我要使諸天顫抖;大地必從其原處震開。人必像被追趕的羚羊,又像無人招聚的群羊,各自歸回本族,各自逃到本土。
  • 創世記 10:25
    希伯生了兩個兒子,一個名叫法勒,因為在他的日子裡,地上的人分開了;法勒的兄弟名叫約坍。
  • 創世記 10:31-32
    以上是閃的子孫,各隨自己的家族、自己的語言、自己的地方、自己的國家。這些就是挪亞兒子的宗族,各隨自己的譜系、自己的國家。洪水之後,地上的列國都是從他們分散出來的。
  • 耶利米書 50:1-46