-
文理和合譯本
此數人散處州島、各為方言、族姓、邦國、○
-
新标点和合本
这些人的后裔将各国的地土、海岛分开居住,各随各的方言、宗族立国。
-
和合本2010(上帝版-简体)
从这些人中有沿海国家的人散居各处,有自己的土地,各有各的语言、宗族、国家。
-
和合本2010(神版-简体)
从这些人中有沿海国家的人散居各处,有自己的土地,各有各的语言、宗族、国家。
-
当代译本
雅弗的这些后裔按宗族、语言和民族分散在各海岛。
-
圣经新译本
这些人的后裔分散居住在沿海的土地和岛屿上。各人随着自己的方言、宗族,住在自己的国土中。
-
中文标准译本
沿海列国的人是从这些人扩散到自己地方的,各按自己的语言、自己的家族、自己的国家。
-
新標點和合本
這些人的後裔將各國的地土、海島分開居住,各隨各的方言、宗族立國。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
從這些人中有沿海國家的人散居各處,有自己的土地,各有各的語言、宗族、國家。
-
和合本2010(神版-繁體)
從這些人中有沿海國家的人散居各處,有自己的土地,各有各的語言、宗族、國家。
-
當代譯本
雅弗的這些後裔按宗族、語言和民族分散在各海島。
-
聖經新譯本
這些人的後裔分散居住在沿海的土地和島嶼上。各人隨著自己的方言、宗族,住在自己的國土中。
-
呂振中譯本
沿海島國是由這些人分開居住的。以上這些人是雅弗的子孫,按他們的地、各照各的方言、宗族、和邦國而排列的。
-
中文標準譯本
沿海列國的人是從這些人分散到自己地方的,各按自己的語言、自己的家族、自己的國家。
-
文理委辦譯本
此數人、散處洲島、以其邦國、民族、方言、為區別。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
此數人之後裔、散處州島、各隨各國方言、各分支派宗族、○
-
New International Version
( From these the maritime peoples spread out into their territories by their clans within their nations, each with its own language.)
-
New International Reader's Version
From these people came the families who lived near the Mediterranean Sea. Each tribe and nation then spread out into its own territory and had its own language.
-
English Standard Version
From these the coastland peoples spread in their lands, each with his own language, by their clans, in their nations.
-
New Living Translation
Their descendants became the seafaring peoples that spread out to various lands, each identified by its own language, clan, and national identity.
-
Christian Standard Bible
From these descendants, the peoples of the coasts and islands spread out into their lands according to their clans in their nations, each with its own language.
-
New American Standard Bible
From these the people of the coastlands of the nations were separated into their lands, every one according to his language, according to their families, into their nations.
-
New King James Version
From these the coastland peoples of the Gentiles were separated into their lands, everyone according to his language, according to their families, into their nations.
-
American Standard Version
Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.
-
Holman Christian Standard Bible
The coastland peoples spread out into their lands. These are Japheth’s sons by their clans, in their nations. Each group had its own language.
-
King James Version
By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
-
New English Translation
From these the coastlands of the nations were separated into their lands, every one according to its language, according to their families, by their nations.
-
World English Bible
Of these were the islands of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations.