<< 创世记 1:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    神说:“天下的水要聚在一处,使旱地露出来。”事就这样成了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝说:“天下面的水要聚集在一处,使干地露出来。”事就这样成了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    神说:“天下面的水要聚集在一处,使干地露出来。”事就这样成了。
  • 当代译本
    上帝说:“天空下面的水要聚在一处,使干地露出来。”果然如此。
  • 圣经新译本
    神说:“天下的水要聚在一处,使旱地露出来!”事就这样成了。
  • 中文标准译本
    神说:“让天底下的水聚集到一处,让干处显现。”事情就如此成就了。
  • 新標點和合本
    神說:「天下的水要聚在一處,使旱地露出來。」事就這樣成了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝說:「天下面的水要聚集在一處,使乾地露出來。」事就這樣成了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神說:「天下面的水要聚集在一處,使乾地露出來。」事就這樣成了。
  • 當代譯本
    上帝說:「天空下面的水要聚在一處,使乾地露出來。」果然如此。
  • 聖經新譯本
    神說:“天下的水要聚在一處,使旱地露出來!”事就這樣成了。
  • 呂振中譯本
    上帝說:『天下的水要積聚在一處,讓旱地露出來。』就這樣成了。
  • 中文標準譯本
    神說:「讓天底下的水聚集到一處,讓乾處顯現。」事情就如此成就了。
  • 文理和合譯本
    上帝曰、天下諸水、宜匯一區、俾見大陸、有如此也、
  • 文理委辦譯本
    上帝曰、天下諸水宜滙一區、使陸地顯露。有如此也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主曰、天下諸水、當滙一區、使現陸地、有如此也、
  • New International Version
    And God said,“ Let the water under the sky be gathered to one place, and let dry ground appear.” And it was so.
  • New International Reader's Version
    God said,“ Let the water under the sky be gathered into one place. Let dry ground appear.” And that’s exactly what happened.
  • English Standard Version
    And God said,“ Let the waters under the heavens be gathered together into one place, and let the dry land appear.” And it was so.
  • New Living Translation
    Then God said,“ Let the waters beneath the sky flow together into one place, so dry ground may appear.” And that is what happened.
  • Christian Standard Bible
    Then God said,“ Let the water under the sky be gathered into one place, and let the dry land appear.” And it was so.
  • New American Standard Bible
    Then God said,“ Let the waters below the heavens be gathered into one place, and let the dry land appear”; and it was so.
  • New King James Version
    Then God said,“ Let the waters under the heavens be gathered together into one place, and let the dry land appear”; and it was so.
  • American Standard Version
    And God said, Let the waters under the heavens be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then God said,“ Let the water under the sky be gathered into one place, and let the dry land appear.” And it was so.
  • King James Version
    And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry[ land] appear: and it was so.
  • New English Translation
    God said,“ Let the water under the sky be gathered to one place and let dry ground appear.” It was so.
  • World English Bible
    God said,“ Let the waters under the sky be gathered together to one place, and let the dry land appear;” and it was so.

交叉引用

  • 彼得后书 3:5
    他们故意忘记,从太古,凭神的命有了天,并从水而出、藉水而成的地。 (cunps)
  • 耶利米书 5:22
    耶和华说:你们怎么不惧怕我呢?我以永远的定例,用沙为海的界限,水不得越过。因此,你们在我面前还不战兢吗?波浪虽然翻腾,却不能逾越;虽然砰訇,却不能过去。 (cunps)
  • 诗篇 95:5
    海洋属他,是他造的;旱地也是他手造成的。 (cunps)
  • 约拿书 1:9
    他说:“我是希伯来人。我敬畏耶和华那创造沧海旱地之天上的神。” (cunps)
  • 传道书 1:7
    江河都往海里流,海却不满;江河从何处流,仍归还何处。 (cunps)
  • 诗篇 33:7
    他聚集海水如垒,收藏深洋在库房。 (cunps)
  • 箴言 8:28-29
    上使穹苍坚硬,下使渊源稳固,为沧海定出界限,使水不越过他的命令,立定大地的根基。 (cunps)
  • 约伯记 26:10
    在水面的周围划出界限,直到光明黑暗的交界。 (cunps)
  • 约伯记 38:8-11
    “海水冲出,如出胎胞,那时谁将它关闭呢?是我用云彩当海的衣服,用幽暗当包裹它的布,为它定界限,又安门和闩,说:‘你只可到这里,不可越过;你狂傲的浪要到此止住。’ (cunps)
  • 诗篇 24:1-2
    地和其中所充满的,世界和住在其间的,都属耶和华。他把地建立在海上,安定在大水之上。 (cunps)
  • 启示录 10:6
    指着那创造天和天上之物,地和地上之物,海和海中之物,直活到永永远远的,起誓说:“不再有时日了。” (cunps)
  • 诗篇 104:5-9
    将地立在根基上,使地永不动摇。你用深水遮盖地面,犹如衣裳;诸水高过山岭。你的斥责一发,水便奔逃;你的雷声一发,水便奔流。诸山升上,诸谷沉下,归你为它所安定之地。你定了界限,使水不能过去,不再转回遮盖地面。 (cunps)
  • 诗篇 136:5-6
    称谢那用智慧造天的,因他的慈爱永远长存。称谢那铺地在水以上的,因他的慈爱永远长存。 (cunps)
  • 诗篇 104:3
    在水中立楼阁的栋梁,用云彩为车辇,藉着风的翅膀而行, (cunps)
  • 约伯记 26:7
    神将北极铺在空中,将大地悬在虚空; (cunps)