-
和合本2010(神版-简体)
你们各人的重担要互相担当,这样就会成全基督的律法。
-
新标点和合本
你们各人的重担要互相担当,如此,就完全了基督的律法。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们各人的重担要互相担当,这样就会成全基督的律法。
-
当代译本
你们要分担彼此的重担,这样就成全了基督的律法。
-
圣经新译本
你们各人的重担要互相担当,这样就成全了基督的律法。
-
中文标准译本
你们各人的重担要互相担当,如此,就将成全基督的律法。
-
新標點和合本
你們各人的重擔要互相擔當,如此,就完全了基督的律法。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們各人的重擔要互相擔當,這樣就會成全基督的律法。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們各人的重擔要互相擔當,這樣就會成全基督的律法。
-
當代譯本
你們要分擔彼此的重擔,這樣就成全了基督的律法。
-
聖經新譯本
你們各人的重擔要互相擔當,這樣就成全了基督的律法。
-
呂振中譯本
彼此的重擔、要互助挑擔,這樣就行盡基督的律法了。
-
中文標準譯本
你們各人的重擔要互相擔當,如此,就將成全基督的律法。
-
文理和合譯本
宜互相任勞、以盡基督之律、
-
文理委辦譯本
宜相服勞、以盡基督之法、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當互為負擔、如此、則盡基督之法、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
尤宜彼此包荒、甘願代人受過。
-
New International Version
Carry each other’s burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ.
-
New International Reader's Version
Carry one another’s heavy loads. If you do, you will fulfill the law of Christ.
-
English Standard Version
Bear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.
-
New Living Translation
Share each other’s burdens, and in this way obey the law of Christ.
-
Christian Standard Bible
Carry one another’s burdens; in this way you will fulfill the law of Christ.
-
New American Standard Bible
Bear one another’s burdens, and thereby fulfill the law of Christ.
-
New King James Version
Bear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.
-
American Standard Version
Bear ye one another’s burdens, and so fulfil the law of Christ.
-
Holman Christian Standard Bible
Carry one another’s burdens; in this way you will fulfill the law of Christ.
-
King James Version
Bear ye one another’s burdens, and so fulfil the law of Christ.
-
New English Translation
Carry one another’s burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ.
-
World English Bible
Bear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.