<< 加拉太書 6:13 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們那些受割禮的,連自己也不守律法;他們要你們受割禮,不過是要拿你們的肉體誇口。
  • 新标点和合本
    他们那些受割礼的,连自己也不守律法;他们愿意你们受割礼,不过要藉着你们的肉体夸口。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们那些受割礼的,连自己也不守律法;他们要你们受割礼,不过是要拿你们的肉体夸口。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们那些受割礼的,连自己也不守律法;他们要你们受割礼,不过是要拿你们的肉体夸口。
  • 当代译本
    那些接受割礼的人自己也不能遵行律法。他们要你们接受割礼,无非是想借着你们的肉体夸耀。
  • 圣经新译本
    那些受割礼的人,自己也不遵守律法,反而要你们受割礼,为的是要藉着你们的肉身夸口。
  • 中文标准译本
    事实上,那些受割礼的人自己也不遵守律法。他们要你们受割礼,是为了以你们的肉体夸耀。
  • 新標點和合本
    他們那些受割禮的,連自己也不守律法;他們願意你們受割禮,不過要藉着你們的肉體誇口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們那些受割禮的,連自己也不守律法;他們要你們受割禮,不過是要拿你們的肉體誇口。
  • 當代譯本
    那些接受割禮的人自己也不能遵行律法。他們要你們接受割禮,無非是想藉著你們的肉體誇耀。
  • 聖經新譯本
    那些受割禮的人,自己也不遵守律法,反而要你們受割禮,為的是要藉著你們的肉身誇口。
  • 呂振中譯本
    因為連那些受割禮的、他們自己也不嚴守律法,卻想要叫你們受割禮,好拿你們的肉體來誇口。
  • 中文標準譯本
    事實上,那些受割禮的人自己也不遵守律法。他們要你們受割禮,是為了以你們的肉體誇耀。
  • 文理和合譯本
    蓋彼受割者、己不守律、惟欲爾受割、致彼因爾形軀而誇、
  • 文理委辦譯本
    彼受割而不守法、欲因爾而誇、故使爾受割、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼受割禮、而不守律法、欲爾守割禮、致彼因爾之外貌儀文、有所可誇、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋若輩雖受割禮、自身亦何嘗遵守禮法。其所以欲爾同受割禮者、惟欲借爾之形體、為彼炫耀之資耳。
  • New International Version
    Not even those who are circumcised keep the law, yet they want you to be circumcised that they may boast about your circumcision in the flesh.
  • New International Reader's Version
    Even those who are circumcised don’t obey the law. But they want you to be circumcised. Then they can brag about what has been done to your body.
  • English Standard Version
    For even those who are circumcised do not themselves keep the law, but they desire to have you circumcised that they may boast in your flesh.
  • New Living Translation
    And even those who advocate circumcision don’t keep the whole law themselves. They only want you to be circumcised so they can boast about it and claim you as their disciples.
  • Christian Standard Bible
    For even the circumcised don’t keep the law themselves, and yet they want you to be circumcised in order to boast about your flesh.
  • New American Standard Bible
    For those who are circumcised do not even keep the Law themselves, but they want to have you circumcised so that they may boast in your flesh.
  • New King James Version
    For not even those who are circumcised keep the law, but they desire to have you circumcised that they may boast in your flesh.
  • American Standard Version
    For not even they who receive circumcision do themselves keep the law; but they desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
  • Holman Christian Standard Bible
    For even the circumcised don’t keep the law themselves; however, they want you to be circumcised in order to boast about your flesh.
  • King James Version
    For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
  • New English Translation
    For those who are circumcised do not obey the law themselves, but they want you to be circumcised so that they can boast about your flesh.
  • World English Bible
    For even they who receive circumcision don’t keep the law themselves, but they desire to have you circumcised, that they may boast in your flesh.

交叉引用

  • 哥林多前書 5:6
    你們這樣自誇是不好的。你們不知道一點麵酵能使全團發起來嗎?
  • 腓立比書 3:3
    因為真受割禮的,就是我們這藉着神的靈敬拜、以基督耶穌為誇耀、不依靠肉體的。
  • 羅馬書 2:17-25
    但是你,你既自稱為猶太人,倚靠律法,以神誇口,知道神的旨意,從律法受了教導而能分辨是非;你既深信自己是給盲人領路的,是在黑暗中人的光,是無知的人的師傅,是小孩子的老師,體現了律法中的知識和真理;那麼,你這教導別人的,還不教導自己嗎?你這宣講不可偷竊的,自己還偷竊嗎?你這說不可姦淫的,自己還姦淫嗎?你這厭惡偶像的,自己還搶劫廟中之物嗎?你這以律法誇口的,自己倒違犯律法,羞辱神!神的名在外邦人中因你們受了褻瀆,正如經上所記的。你若遵行律法,割禮固然於你有益;若違犯律法,你的割禮就算不得割禮。
  • 馬太福音 23:15
    「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們走遍海洋陸地,說服一個人入教,既入了教,卻使他成為比你們加倍壞的地獄之子。
  • 哥林多前書 3:21
    所以,無論誰都不可誇耀人;因為萬有都是你們的,
  • 馬太福音 23:3
    所以凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行。但不要效法他們的行為,因為他們能說不能行。
  • 馬太福音 23:23
    「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們將薄荷、大茴香、小茴香獻上十分之一,那律法上更重要的事,就是公義、憐憫、信實,你們反倒不做;這原是你們該做的-至於那些奉獻也不可廢棄。
  • 彼得後書 2:19
    他們應許人自由,自己卻作了腐敗的奴隸,因為人被誰制伏就是誰的奴隸。
  • 羅馬書 3:9-19
    那又怎麼樣呢?我們比他們強嗎?絕不是!因我們已經指證:猶太人和希臘人都在罪惡之下。就如經上所記:「沒有義人,連一個也沒有。沒有明白的,沒有尋求神的。人人偏離正路,一同走向敗壞。沒有行善的,連一個也沒有。他們的喉嚨是敞開的墳墓;他們的舌頭玩弄詭詐。他們的嘴唇裏有毒蛇的毒液,滿口是咒罵苦毒。他們的腳為殺人流血飛跑;他們的路留下毀壞和災難。和平的路,他們不認識;他們眼中不怕神。」我們知道律法所說的話都是對律法之下的人說的,好塞住各人的口,使普世的人都伏在神的審判之下。
  • 哥林多後書 11:18
    既然有好些人憑着血氣在誇口,我也要誇口了。