-
吳經熊文理聖詠與新經全集
夫基督之予吾人以解放也、其非欲吾人享受自由乎?故吾儕當確立不移、不宜妄自菲薄、復入奴隸之軛也。
-
新标点和合本
基督释放了我们,叫我们得以自由。所以要站立得稳,不要再被奴仆的轭挟制。
-
和合本2010(上帝版-简体)
基督释放了我们,为使我们得自由。所以要站稳了,不要再被奴隶的轭挟制。
-
和合本2010(神版-简体)
基督释放了我们,为使我们得自由。所以要站稳了,不要再被奴隶的轭挟制。
-
当代译本
基督释放了我们,是要我们得自由。所以,要站稳了,不要再被奴仆的轭辖制。
-
圣经新译本
基督释放了我们,为了要使我们得自由。所以你们要站立得稳,不要再被奴役的轭控制。
-
中文标准译本
基督释放了我们,使我们得自由。所以你们当站立得稳,不要再被奴役的轭所束缚。
-
新標點和合本
基督釋放了我們,叫我們得以自由。所以要站立得穩,不要再被奴僕的軛挾制。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
基督釋放了我們,為使我們得自由。所以要站穩了,不要再被奴隸的軛挾制。
-
和合本2010(神版-繁體)
基督釋放了我們,為使我們得自由。所以要站穩了,不要再被奴隸的軛挾制。
-
當代譯本
基督釋放了我們,是要我們得自由。所以,要站穩了,不要再被奴僕的軛轄制。
-
聖經新譯本
基督釋放了我們,為了要使我們得自由。所以你們要站立得穩,不要再被奴役的軛控制。
-
呂振中譯本
基督釋放了我們得自主了。所以你們要站穩,別再被奴役之軛纏住了。
-
中文標準譯本
基督釋放了我們,使我們得自由。所以你們當站立得穩,不要再被奴役的軛所束縛。
-
文理和合譯本
基督既釋我儕而得自由、故宜堅立、勿再負為僕之軛、
-
文理委辦譯本
基督賜我自由、我當賴之以立、勿復為奴、而脫於軛、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
基督既釋我以得自由、則當堅立、勿復服為奴之軛、
-
New International Version
It is for freedom that Christ has set us free. Stand firm, then, and do not let yourselves be burdened again by a yoke of slavery.
-
New International Reader's Version
Christ has set us free to enjoy our freedom. So remain strong in the faith. Don’t let the chains of slavery hold you again.
-
English Standard Version
For freedom Christ has set us free; stand firm therefore, and do not submit again to a yoke of slavery.
-
New Living Translation
So Christ has truly set us free. Now make sure that you stay free, and don’t get tied up again in slavery to the law.
-
Christian Standard Bible
For freedom, Christ set us free. Stand firm, then, and don’t submit again to a yoke of slavery.
-
New American Standard Bible
It was for freedom that Christ set us free; therefore keep standing firm and do not be subject again to a yoke of slavery.
-
New King James Version
Stand fast therefore in the liberty by which Christ has made us free, and do not be entangled again with a yoke of bondage.
-
American Standard Version
For freedom did Christ set us free: stand fast therefore, and be not entangled again in a yoke of bondage.
-
Holman Christian Standard Bible
Christ has liberated us to be free. Stand firm then and don’t submit again to a yoke of slavery.
-
King James Version
Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
-
New English Translation
For freedom Christ has set us free. Stand firm, then, and do not be subject again to the yoke of slavery.
-
World English Bible
Stand firm therefore in the liberty by which Christ has made us free, and don’t be entangled again with a yoke of bondage.