-
中文标准译本
这些都是有寓意的。就是说,这两个女人是两个约。一个出于西奈山,生子为奴,她就是夏甲。
-
新标点和合本
这都是比方:那两个妇人就是两约。一约是出于西奈山,生子为奴,乃是夏甲。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这是比方:那两个妇人就是两个约;一个妇人是出于西奈山,生子为奴,就是夏甲。
-
和合本2010(神版-简体)
这是比方:那两个妇人就是两个约;一个妇人是出于西奈山,生子为奴,就是夏甲。
-
当代译本
这些事都有更深的含义,两个妇人是指两个约。夏甲代表颁布于西奈山的约,她所生的孩子是奴仆。
-
圣经新译本
这都是寓意的说法:那两个妇人就是两个约,一个是出于西奈山,生子作奴仆,这是夏甲。
-
新標點和合本
這都是比方:那兩個婦人就是兩約。一約是出於西奈山,生子為奴,乃是夏甲。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這是比方:那兩個婦人就是兩個約;一個婦人是出於西奈山,生子為奴,就是夏甲。
-
和合本2010(神版-繁體)
這是比方:那兩個婦人就是兩個約;一個婦人是出於西奈山,生子為奴,就是夏甲。
-
當代譯本
這些事都有更深的含義,兩個婦人是指兩個約。夏甲代表頒佈於西奈山的約,她所生的孩子是奴僕。
-
聖經新譯本
這都是寓意的說法:那兩個婦人就是兩個約,一個是出於西奈山,生子作奴僕,這是夏甲。
-
呂振中譯本
這些都是有寓意的:那兩個婦人就是兩個約:一個屬於西乃山,生子在奴役中,就是夏甲。
-
中文標準譯本
這些都是有寓意的。就是說,這兩個女人是兩個約。一個出於西奈山,生子為奴,她就是夏甲。
-
文理和合譯本
斯為寓言、蓋二女乃二約、一出自西乃山、所生者為僕、夏甲是也、
-
文理委辦譯本
斯可為二約譬、一則西乃山、使人為奴、夏甲是也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
斯可為譬、二婦譬二約、一約自西乃山而傳、使人為奴、即夏甲、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
於此寓有象徵焉:彼二婦者、即二約也;一約出於西乃山、生子為奴、夏甲是也。
-
New International Version
These things are being taken figuratively: The women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children who are to be slaves: This is Hagar.
-
New International Reader's Version
These things are examples. The two women stand for two covenants. One covenant comes from Mount Sinai. It gives birth to children who are going to be slaves. It is Hagar.
-
English Standard Version
Now this may be interpreted allegorically: these women are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children for slavery; she is Hagar.
-
New Living Translation
These two women serve as an illustration of God’s two covenants. The first woman, Hagar, represents Mount Sinai where people received the law that enslaved them.
-
Christian Standard Bible
These things are being taken figuratively, for the women represent two covenants. One is from Mount Sinai and bears children into slavery— this is Hagar.
-
New American Standard Bible
This is speaking allegorically, for these women are two covenants: one coming from Mount Sinai giving birth to children who are to be slaves; she is Hagar.
-
New King James Version
which things are symbolic. For these are the two covenants: the one from Mount Sinai which gives birth to bondage, which is Hagar—
-
American Standard Version
Which things contain an allegory: for these women are two covenants; one from mount Sinai, bearing children unto bondage, which is Hagar.
-
Holman Christian Standard Bible
These things are illustrations, for the women represent the two covenants. One is from Mount Sinai and bears children into slavery— this is Hagar.
-
King James Version
Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar.
-
New English Translation
These things may be treated as an allegory, for these women represent two covenants. One is from Mount Sinai bearing children for slavery; this is Hagar.
-
World English Bible
These things contain an allegory, for these are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children to bondage, which is Hagar.