-
文理和合譯本
夫彼為爾熱衷、非善也、乃欲間爾、使爾為彼熱衷、
-
新标点和合本
那些人热心待你们,却不是好意,是要离间你们,叫你们热心待他们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那些热心待你们的人,不怀好意,是要隔绝你们,好使你们热心待他们。
-
和合本2010(神版-简体)
那些热心待你们的人,不怀好意,是要隔绝你们,好使你们热心待他们。
-
当代译本
那些人非常热心地对待你们,其实他们心怀不轨,想要离间我们的关系,使你们热心地对待他们。
-
圣经新译本
那些人热心待你们,并不是出于好意,而是想你们和我疏远,好使你们热心待他们。
-
中文标准译本
那些人对你们热心,并不是出于好意,而是想要离间你们,好让你们对他们热心。
-
新標點和合本
那些人熱心待你們,卻不是好意,是要離間你們,叫你們熱心待他們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那些熱心待你們的人,不懷好意,是要隔絕你們,好使你們熱心待他們。
-
和合本2010(神版-繁體)
那些熱心待你們的人,不懷好意,是要隔絕你們,好使你們熱心待他們。
-
當代譯本
那些人非常熱心地對待你們,其實他們心懷不軌,想要離間我們的關係,使你們熱心地對待他們。
-
聖經新譯本
那些人熱心待你們,並不是出於好意,而是想你們和我疏遠,好使你們熱心待他們。
-
呂振中譯本
那些人拿熱心待你們,原不是好意,乃是想要把你們關在外面,叫你們拿熱心待他們罷了。
-
中文標準譯本
那些人對你們熱心,並不是出於好意,而是想要離間你們,好讓你們對他們熱心。
-
文理委辦譯本
彼為爾熱中、實非善意、蓋欲離間爾、使爾為彼熱中、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼眾為爾熱心、實非善意、蓋欲離間爾、使爾為彼熱心、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
夫人之媚爾、非出善意、乃欲爾轉以媚之、而成其私黨耳。
-
New International Version
Those people are zealous to win you over, but for no good. What they want is to alienate you from us, so that you may have zeal for them.
-
New International Reader's Version
Those people are trying hard to win you over. But it is not for your good. They want to take you away from us. They want you to commit yourselves to them.
-
English Standard Version
They make much of you, but for no good purpose. They want to shut you out, that you may make much of them.
-
New Living Translation
Those false teachers are so eager to win your favor, but their intentions are not good. They are trying to shut you off from me so that you will pay attention only to them.
-
Christian Standard Bible
They court you eagerly, but not for good. They want to exclude you from me, so that you would pursue them.
-
New American Standard Bible
They eagerly seek you, not in a commendable way, but they want to shut you out so that you will seek them.
-
New King James Version
They zealously court you, but for no good; yes, they want to exclude you, that you may be zealous for them.
-
American Standard Version
They zealously seek you in no good way; nay, they desire to shut you out, that ye may seek them.
-
Holman Christian Standard Bible
They are enthusiastic about you, but not for any good. Instead, they want to isolate you so you will be enthusiastic about them.
-
King James Version
They zealously affect you,[ but] not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.
-
New English Translation
They court you eagerly, but for no good purpose; they want to exclude you, so that you would seek them eagerly.
-
World English Bible
They zealously seek you in no good way. No, they desire to alienate you, that you may seek them.