<< 加拉太書 4:17 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    夫彼為爾熱衷、非善也、乃欲間爾、使爾為彼熱衷、
  • 新标点和合本
    那些人热心待你们,却不是好意,是要离间你们,叫你们热心待他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那些热心待你们的人,不怀好意,是要隔绝你们,好使你们热心待他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那些热心待你们的人,不怀好意,是要隔绝你们,好使你们热心待他们。
  • 当代译本
    那些人非常热心地对待你们,其实他们心怀不轨,想要离间我们的关系,使你们热心地对待他们。
  • 圣经新译本
    那些人热心待你们,并不是出于好意,而是想你们和我疏远,好使你们热心待他们。
  • 中文标准译本
    那些人对你们热心,并不是出于好意,而是想要离间你们,好让你们对他们热心。
  • 新標點和合本
    那些人熱心待你們,卻不是好意,是要離間你們,叫你們熱心待他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那些熱心待你們的人,不懷好意,是要隔絕你們,好使你們熱心待他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那些熱心待你們的人,不懷好意,是要隔絕你們,好使你們熱心待他們。
  • 當代譯本
    那些人非常熱心地對待你們,其實他們心懷不軌,想要離間我們的關係,使你們熱心地對待他們。
  • 聖經新譯本
    那些人熱心待你們,並不是出於好意,而是想你們和我疏遠,好使你們熱心待他們。
  • 呂振中譯本
    那些人拿熱心待你們,原不是好意,乃是想要把你們關在外面,叫你們拿熱心待他們罷了。
  • 中文標準譯本
    那些人對你們熱心,並不是出於好意,而是想要離間你們,好讓你們對他們熱心。
  • 文理委辦譯本
    彼為爾熱中、實非善意、蓋欲離間爾、使爾為彼熱中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼眾為爾熱心、實非善意、蓋欲離間爾、使爾為彼熱心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫人之媚爾、非出善意、乃欲爾轉以媚之、而成其私黨耳。
  • New International Version
    Those people are zealous to win you over, but for no good. What they want is to alienate you from us, so that you may have zeal for them.
  • New International Reader's Version
    Those people are trying hard to win you over. But it is not for your good. They want to take you away from us. They want you to commit yourselves to them.
  • English Standard Version
    They make much of you, but for no good purpose. They want to shut you out, that you may make much of them.
  • New Living Translation
    Those false teachers are so eager to win your favor, but their intentions are not good. They are trying to shut you off from me so that you will pay attention only to them.
  • Christian Standard Bible
    They court you eagerly, but not for good. They want to exclude you from me, so that you would pursue them.
  • New American Standard Bible
    They eagerly seek you, not in a commendable way, but they want to shut you out so that you will seek them.
  • New King James Version
    They zealously court you, but for no good; yes, they want to exclude you, that you may be zealous for them.
  • American Standard Version
    They zealously seek you in no good way; nay, they desire to shut you out, that ye may seek them.
  • Holman Christian Standard Bible
    They are enthusiastic about you, but not for any good. Instead, they want to isolate you so you will be enthusiastic about them.
  • King James Version
    They zealously affect you,[ but] not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.
  • New English Translation
    They court you eagerly, but for no good purpose; they want to exclude you, so that you would seek them eagerly.
  • World English Bible
    They zealously seek you in no good way. No, they desire to alienate you, that you may seek them.

交叉引用

  • 哥林多後書 11:13-15
    若輩乃偽使徒、行事詭譎、貌為基督使徒、原無足怪、蓋撒但亦貌為光明之使、其役貌為義役、非大事也、其報必依其所行、○
  • 彼得後書 2:3
    彼由貪婪、將以飾言漁爾之利、自昔其鞫不遲、淪亡不寢、
  • 羅馬書 16:18
    蓋如是者、不事我主基督、惟事口腹、以巧言媚語、誘惑誠樸者之心、
  • 馬太福音 23:15
    禍哉、爾偽善之士子、與法利賽人乎、以爾周行水陸、使一人進教、既進矣、乃使為地獄之人、較倍於爾也、○
  • 哥林多前書 4:18
    今有人意我不來而自矜、
  • 腓立比書 2:21
    因眾惟己是謀、非耶穌基督之事也、
  • 羅馬書 10:2
    我為之證、彼為上帝熱衷、但不依真知焉、
  • 加拉太書 6:12-13
    凡欲以形軀矜飾者、強爾受割、特恐為基督之十架受窘逐耳、蓋彼受割者、己不守律、惟欲爾受割、致彼因爾形軀而誇、
  • 哥林多前書 4:8
    爾已飽足、已富有、外乎我而秉權、我誠願之、俾我偕爾秉權、
  • 彼得後書 2:18
    蓋其言矜誇虛誕、由形軀之慾、以淫邪誘惑甫脫妄行者、
  • 哥林多前書 11:2
    我譽爾、以爾凡事念我、持守所傳、如我所授於爾者、
  • 哥林多後書 11:3
    惟恐爾心偏邪、頓失向基督之純潔、如夏娃為蛇詭誘者然、