-
聖經新譯本
對這些人,我們一點也沒有讓步妥協,為了要使福音的真理存留在你們中間。
-
新标点和合本
我们就是一刻的工夫也没有容让顺服他们,为要叫福音的真理仍存在你们中间。
-
和合本2010(上帝版-简体)
可是,为要使福音的真理仍存在你们中间,我们一点也没有让步顺服他们。
-
和合本2010(神版-简体)
可是,为要使福音的真理仍存在你们中间,我们一点也没有让步顺服他们。
-
当代译本
但为了叫福音的真理常在你们当中,我们丝毫没有向他们妥协。
-
圣经新译本
对这些人,我们一点也没有让步妥协,为了要使福音的真理存留在你们中间。
-
中文标准译本
我们对这些人,一刻也没有屈服妥协,好使福音的真理在你们中间继续存留。
-
新標點和合本
我們就是一刻的工夫也沒有容讓順服他們,為要叫福音的真理仍存在你們中間。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
可是,為要使福音的真理仍存在你們中間,我們一點也沒有讓步順服他們。
-
和合本2010(神版-繁體)
可是,為要使福音的真理仍存在你們中間,我們一點也沒有讓步順服他們。
-
當代譯本
但為了叫福音的真理常在你們當中,我們絲毫沒有向他們妥協。
-
呂振中譯本
對這些人、我們連一刻工夫也沒有以順服的態度容讓他們,為要使福音的真理長存在你們中間。
-
中文標準譯本
我們對這些人,一刻也沒有屈服妥協,好使福音的真理在你們中間繼續存留。
-
文理和合譯本
我未嘗一時服而讓之、為使福音之真、恆存爾中、
-
文理委辦譯本
我未嘗一時服之、使福音真理、恆存爾中、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我未嘗一時服之、為使福音之真、恆存於爾中、
-
New International Version
We did not give in to them for a moment, so that the truth of the gospel might be preserved for you.
-
New International Reader's Version
We didn’t give in to them for a moment. We did this so that the truth of the good news would be kept safe for you.
-
English Standard Version
to them we did not yield in submission even for a moment, so that the truth of the gospel might be preserved for you.
-
New Living Translation
But we refused to give in to them for a single moment. We wanted to preserve the truth of the gospel message for you.
-
Christian Standard Bible
But we did not give up and submit to these people for even a moment, so that the truth of the gospel would be preserved for you.
-
New American Standard Bible
But we did not yield in subjection to them, even for an hour, so that the truth of the gospel would remain with you.
-
New King James Version
to whom we did not yield submission even for an hour, that the truth of the gospel might continue with you.
-
American Standard Version
to whom we gave place in the way of subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you.
-
Holman Christian Standard Bible
But we did not give up and submit to these people for even an hour, so that the truth of the gospel would be preserved for you.
-
King James Version
To whom we gave place by subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you.
-
New English Translation
But we did not surrender to them even for a moment, in order that the truth of the gospel would remain with you.
-
World English Bible
to whom we gave no place in the way of subjection, not for an hour, that the truth of the Good News might continue with you.