<< Галатам 2:20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我已经与基督同钉十字架,现在活着的不再是我,乃是基督在我里面活着;并且我如今在肉身活着,是因信神的儿子而活;他是爱我,为我舍己。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在活着的不再是我,乃是基督在我里面活着;并且我如今在肉身活着,是因信上帝的儿子而活;他是爱我,为我舍己。
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在活着的不再是我,乃是基督在我里面活着;并且我如今在肉身活着,是因信神的儿子而活;他是爱我,为我舍己。
  • 当代译本
    我已经与基督一同被钉在十字架上,现在活着的不再是我,而是基督活在我里面。我现在是靠信上帝的儿子而活着,祂爱我,为我舍命。
  • 圣经新译本
    我已经与基督同钉十字架;现在活着的,不再是我,而是基督活在我里面;如今在肉身中活着的我,是因信神的儿子而活的;他爱我,为我舍己。
  • 中文标准译本
    所以现在活着的不再是我,而是基督在我里面活着;并且如今我在肉体中活着,是因信神的儿子而活;他爱我,甚至为我舍弃了自己。
  • 新標點和合本
    我已經與基督同釘十字架,現在活着的不再是我,乃是基督在我裏面活着;並且我如今在肉身活着,是因信神的兒子而活;他是愛我,為我捨己。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在活着的不再是我,乃是基督在我裏面活着;並且我如今在肉身活着,是因信上帝的兒子而活;他是愛我,為我捨己。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在活着的不再是我,乃是基督在我裏面活着;並且我如今在肉身活着,是因信神的兒子而活;他是愛我,為我捨己。
  • 當代譯本
    我已經與基督一同被釘在十字架上,現在活著的不再是我,而是基督活在我裡面。我現在是靠信上帝的兒子而活著,祂愛我,為我捨命。
  • 聖經新譯本
    我已經與基督同釘十字架;現在活著的,不再是我,而是基督活在我裡面;如今在肉身中活著的我,是因信神的兒子而活的;他愛我,為我捨己。
  • 呂振中譯本
    我已經和基督同釘了十字架;現在活着的、不再是我了,乃是基督在我裏面活着。我如今在肉身上活的、乃是在於信上帝的兒子而活的;他愛了我,為我捨棄自己。
  • 中文標準譯本
    所以現在活著的不再是我,而是基督在我裡面活著;並且如今我在肉體中活著,是因信神的兒子而活;他愛我,甚至為我捨棄了自己。
  • 文理和合譯本
    我已與基督同釘十架、而我尚生、非我也、基督生於我中也、今我生於形軀者、乃因信上帝子而生、即愛我而為我捐己者也、
  • 文理委辦譯本
    我與基督同釘十字架、我不生、基督在我心則生、是我之生、因信上帝子而生、彼曾愛我、為我舍己者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我與基督同釘於十字架、而我仍生、非我生、乃基督在我內而生、且今我在身而生、乃以信天主子而生、彼曾愛我、為我舍己者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋吾已與基督同釘於十字架、而今茲生存者、不復為我、實基督假吾而生。吾今雖尚生於形體之中、亦惟憑信德而生。蓋吾固篤信愛我而為我捐軀之天主聖子也。
  • New International Version
    I have been crucified with Christ and I no longer live, but Christ lives in me. The life I now live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
  • New International Reader's Version
    I have been crucified with Christ. I don’t live any longer, but Christ lives in me. Now I live my life in my body by faith in the Son of God. He loved me and gave himself for me.
  • English Standard Version
    I have been crucified with Christ. It is no longer I who live, but Christ who lives in me. And the life I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
  • New Living Translation
    My old self has been crucified with Christ. It is no longer I who live, but Christ lives in me. So I live in this earthly body by trusting in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
  • Christian Standard Bible
    I have been crucified with Christ, and I no longer live, but Christ lives in me. The life I now live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
  • New American Standard Bible
    I have been crucified with Christ; and it is no longer I who live, but Christ lives in me; and the life which I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave Himself up for me.
  • New King James Version
    I have been crucified with Christ; it is no longer I who live, but Christ lives in me; and the life which I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave Himself for me.
  • American Standard Version
    I have been crucified with Christ; and it is no longer I that live, but Christ liveth in me: and that life which I now live in the flesh I live in faith, the faith which is in the Son of God, who loved me, and gave himself up for me.
  • Holman Christian Standard Bible
    and I no longer live, but Christ lives in me. The life I now live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave Himself for me.
  • King James Version
    I am crucified with Christ: nevertheless I live; yet not I, but Christ liveth in me: and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me.
  • New English Translation
    I have been crucified with Christ, and it is no longer I who live, but Christ lives in me. So the life I now live in the body, I live because of the faithfulness of the Son of God, who loved me and gave himself for me.
  • World English Bible
    I have been crucified with Christ, and it is no longer I that live, but Christ lives in me. That life which I now live in the flesh, I live by faith in the Son of God, who loved me, and gave himself up for me.

交叉引用

  • Галатам 5:24
    Those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires. (niv)
  • 2 Коринфянам 5 15
    And he died for all, that those who live should no longer live for themselves but for him who died for them and was raised again. (niv)
  • Римлянам 6:4-6
    We were therefore buried with him through baptism into death in order that, just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, we too may live a new life.For if we have been united with him in a death like his, we will certainly also be united with him in a resurrection like his.For we know that our old self was crucified with him so that the body ruled by sin might be done away with, that we should no longer be slaves to sin— (niv)
  • 2 Коринфянам 4 10-2 Коринфянам 4 11
    We always carry around in our body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be revealed in our body.For we who are alive are always being given over to death for Jesus’ sake, so that his life may also be revealed in our mortal body. (niv)
  • Колоссянам 3:3-4
    For you died, and your life is now hidden with Christ in God.When Christ, who is your life, appears, then you also will appear with him in glory. (niv)
  • Галатам 6:14
    May I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world. (niv)
  • Римлянам 6:8
    Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him. (niv)
  • 2 Коринфянам 13 5
    Examine yourselves to see whether you are in the faith; test yourselves. Do you not realize that Christ Jesus is in you— unless, of course, you fail the test? (niv)
  • Римлянам 6:13
    Do not offer any part of yourself to sin as an instrument of wickedness, but rather offer yourselves to God as those who have been brought from death to life; and offer every part of yourself to him as an instrument of righteousness. (niv)
  • Галатам 1:4
    who gave himself for our sins to rescue us from the present evil age, according to the will of our God and Father, (niv)
  • 1 Фессалоникийцам 5 10
    He died for us so that, whether we are awake or asleep, we may live together with him. (niv)
  • Титу 2:14
    who gave himself for us to redeem us from all wickedness and to purify for himself a people that are his very own, eager to do what is good. (niv)
  • Иоанна 17:21
    that all of them may be one, Father, just as you are in me and I am in you. May they also be in us so that the world may believe that you have sent me. (niv)
  • 1 Петра 4 1-1 Петра 4 2
    Therefore, since Christ suffered in his body, arm yourselves also with the same attitude, because whoever suffers in the body is done with sin.As a result, they do not live the rest of their earthly lives for evil human desires, but rather for the will of God. (niv)
  • Римлянам 8:37
    No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us. (niv)
  • 1Иоанна 5:10-13
    (niv)
  • Эфесянам 2:4-5
    But because of his great love for us, God, who is rich in mercy,made us alive with Christ even when we were dead in transgressions— it is by grace you have been saved. (niv)
  • 1 Иоанна 5 20
    We know also that the Son of God has come and has given us understanding, so that we may know him who is true. And we are in him who is true by being in his Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life. (niv)
  • Эфесянам 3:17
    so that Christ may dwell in your hearts through faith. And I pray that you, being rooted and established in love, (niv)
  • Римлянам 8:2-4
    because through Christ Jesus the law of the Spirit who gives life has set you free from the law of sin and death.For what the law was powerless to do because it was weakened by the flesh, God did by sending his own Son in the likeness of sinful flesh to be a sin offering. And so he condemned sin in the flesh,in order that the righteous requirement of the law might be fully met in us, who do not live according to the flesh but according to the Spirit. (niv)
  • Филиппийцам 4:13
    I can do all this through him who gives me strength. (niv)
  • Римлянам 1:17
    For in the gospel the righteousness of God is revealed— a righteousness that is by faith from first to last, just as it is written:“ The righteous will live by faith.” (niv)
  • 2 Коринфянам 13 3
    since you are demanding proof that Christ is speaking through me. He is not weak in dealing with you, but is powerful among you. (niv)
  • Эфесянам 5:2
    and walk in the way of love, just as Christ loved us and gave himself up for us as a fragrant offering and sacrifice to God. (niv)
  • Римлянам 5:2
    through whom we have gained access by faith into this grace in which we now stand. And we boast in the hope of the glory of God. (niv)
  • Колоссянам 2:11-14
    In him you were also circumcised with a circumcision not performed by human hands. Your whole self ruled by the flesh was put off when you were circumcised by Christ,having been buried with him in baptism, in which you were also raised with him through your faith in the working of God, who raised him from the dead.When you were dead in your sins and in the uncircumcision of your flesh, God made you alive with Christ. He forgave us all our sins,having canceled the charge of our legal indebtedness, which stood against us and condemned us; he has taken it away, nailing it to the cross. (niv)
  • Иоанна 14:19-20
    Before long, the world will not see me anymore, but you will see me. Because I live, you also will live.On that day you will realize that I am in my Father, and you are in me, and I am in you. (niv)
  • Иоанна 3:16
    For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life. (niv)
  • Колоссянам 1:27
    To them God has chosen to make known among the Gentiles the glorious riches of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory. (niv)
  • 1 Иоанна 1 7
    But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus, his Son, purifies us from all sin. (niv)
  • Матфея 20:28
    just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.” (niv)
  • Иоанна 3:35
    The Father loves the Son and has placed everything in his hands. (niv)
  • Галатам 3:11
    Clearly no one who relies on the law is justified before God, because“ the righteous will live by faith.” (niv)
  • 2 Коринфянам 1 24
    Not that we lord it over your faith, but we work with you for your joy, because it is by faith you stand firm. (niv)
  • 1 Фессалоникийцам 1 10
    and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead— Jesus, who rescues us from the coming wrath. (niv)
  • Откровение 3:20
    Here I am! I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in and eat with that person, and they with me. (niv)
  • Откровение 1:5
    and from Jesus Christ, who is the faithful witness, the firstborn from the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us and has freed us from our sins by his blood, (niv)
  • Иоанна 10:11
    “ I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep. (niv)
  • 2 Коринфянам 10 3
    For though we live in the world, we do not wage war as the world does. (niv)
  • 1 Петра 1 8
    Though you have not seen him, you love him; and even though you do not see him now, you believe in him and are filled with an inexpressible and glorious joy, (niv)
  • Галатам 2:16
    know that a person is not justified by the works of the law, but by faith in Jesus Christ. So we, too, have put our faith in Christ Jesus that we may be justified by faith in Christ and not by the works of the law, because by the works of the law no one will be justified. (niv)
  • Иоанна 1:49
    Then Nathanael declared,“ Rabbi, you are the Son of God; you are the king of Israel.” (niv)
  • Иоанна 15:13
    Greater love has no one than this: to lay down one’s life for one’s friends. (niv)
  • Иоанна 9:35-38
    Jesus heard that they had thrown him out, and when he found him, he said,“ Do you believe in the Son of Man?”“ Who is he, sir?” the man asked.“ Tell me so that I may believe in him.”Jesus said,“ You have now seen him; in fact, he is the one speaking with you.”Then the man said,“ Lord, I believe,” and he worshiped him. (niv)
  • Иоанна 6:57
    Just as the living Father sent me and I live because of the Father, so the one who feeds on me will live because of me. (niv)
  • 1Иоанна 4:9-10
    (niv)
  • Иоанна 6:69
    We have come to believe and to know that you are the Holy One of God.” (niv)
  • Деяния 9:20
    At once he began to preach in the synagogues that Jesus is the Son of God. (niv)
  • 1 Иоанна 4 14
    And we have seen and testify that the Father has sent his Son to be the Savior of the world. (niv)
  • Матфея 4:3
    The tempter came to him and said,“ If you are the Son of God, tell these stones to become bread.” (niv)
  • 2 Коринфянам 5 7
    For we live by faith, not by sight. (niv)
  • Эфесянам 5:25
    Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave himself up for her (niv)
  • Деяния 8:36
    As they traveled along the road, they came to some water and the eunuch said,“ Look, here is water. What can stand in the way of my being baptized?” (niv)