-
當代譯本
我們已經說過,現在我再說一次:如果有人向你們傳別的福音,跟你們以前接受的不同,那人該受咒詛。
-
新标点和合本
我们已经说了,现在又说,若有人传福音给你们,与你们所领受的不同,他就应当被咒诅。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我们已经说了,现在我再说,若有人传福音给你们,与你们以往所领受的不同,他该受诅咒!
-
和合本2010(神版-简体)
我们已经说了,现在我再说,若有人传福音给你们,与你们以往所领受的不同,他该受诅咒!
-
当代译本
我们已经说过,现在我再说一次:如果有人向你们传别的福音,跟你们以前接受的不同,那人该受咒诅。
-
圣经新译本
我们已经说过,现在我要再说,如果有人传给你们的和你们以前所领受的福音不同,他就该受咒诅。
-
中文标准译本
我们先前说过,现在我再说:如果有人向你们传讲的福音,与你们先前所领受的不同,他就该受诅咒。
-
新標點和合本
我們已經說了,現在又說,若有人傳福音給你們,與你們所領受的不同,他就應當被咒詛。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我們已經說了,現在我再說,若有人傳福音給你們,與你們以往所領受的不同,他該受詛咒!
-
和合本2010(神版-繁體)
我們已經說了,現在我再說,若有人傳福音給你們,與你們以往所領受的不同,他該受詛咒!
-
聖經新譯本
我們已經說過,現在我要再說,如果有人傳給你們的和你們以前所領受的福音不同,他就該受咒詛。
-
呂振中譯本
我們已經說過,現在我再說,若有人傳福音給你們,跟你們所領受過的不同,他該被革除!
-
中文標準譯本
我們先前說過,現在我再說:如果有人向你們傳講的福音,與你們先前所領受的不同,他就該受詛咒。
-
文理和合譯本
我昔言之、今復言之、若人宣福音於爾、異乎爾所受者、則宜見詛、
-
文理委辦譯本
我曾言之、今復言之、若人傳福音、異於爾所受者、亦必見絕也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我已言之、今復言之、若有人傳福音於爾、異於爾所受者、則當被阿拿提瑪、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾儕前已言之、茲予重復言之、倘有人授爾等以福音、異乎爾等嚮之所受者、則斯人之服咒咀也必矣。
-
New International Version
As we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted, let them be under God’s curse!
-
New International Reader's Version
I have already said it. Now I will say it again. Suppose someone preaches a“ good news” that is different from what you accepted. That person should be cursed by God.
-
English Standard Version
As we have said before, so now I say again: If anyone is preaching to you a gospel contrary to the one you received, let him be accursed.
-
New Living Translation
I say again what we have said before: If anyone preaches any other Good News than the one you welcomed, let that person be cursed.
-
Christian Standard Bible
As we have said before, I now say again: If anyone is preaching to you a gospel contrary to what you received, a curse be on him!
-
New American Standard Bible
As we have said before, even now I say again: if anyone is preaching to you a gospel contrary to what you received, he is to be accursed!
-
New King James Version
As we have said before, so now I say again, if anyone preaches any other gospel to you than what you have received, let him be accursed.
-
American Standard Version
As we have said before, so say I now again, If any man preacheth unto you any gospel other than that which ye received, let him be anathema.
-
Holman Christian Standard Bible
As we have said before, I now say again: If anyone preaches to you a gospel contrary to what you received, a curse be on him!
-
King James Version
As we said before, so say I now again, If any[ man] preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
-
New English Translation
As we have said before, and now I say again, if any one is preaching to you a gospel contrary to what you received, let him be condemned to hell!
-
World English Bible
As we have said before, so I now say again: if any man preaches to you any“ good news” other than that which you received, let him be cursed.