<< 以斯拉記 7:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    正月初一日,他从巴比伦起程;因他神施恩的手帮助他,五月初一日就到了耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    正月初一,他从巴比伦起程,五月初一就到了耶路撒冷,因为他上帝施恩的手帮助他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    正月初一,他从巴比伦起程,五月初一就到了耶路撒冷,因为他神施恩的手帮助他。
  • 圣经新译本
    正月初一,以斯拉开始从巴比伦上来;五月初一来到耶路撒冷,他神施恩的手帮助他,
  • 新標點和合本
    正月初一日,他從巴比倫起程;因他神施恩的手幫助他,五月初一日就到了耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    正月初一,他從巴比倫起程,五月初一就到了耶路撒冷,因為他上帝施恩的手幫助他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    正月初一,他從巴比倫起程,五月初一就到了耶路撒冷,因為他神施恩的手幫助他。
  • 聖經新譯本
    正月初一,以斯拉開始從巴比倫上來;五月初一來到耶路撒冷,他神施恩的手幫助他,
  • 呂振中譯本
    正月一日、他決定從巴比倫上來;五月一日、以斯拉就來到耶路撒冷,因為他的上帝至善的手幫助了他。
  • 文理和合譯本
    正月朔、自巴比倫啟行、蒙其上帝之祐、五月朔、至耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    正月朔、以斯拉由巴比倫啟程、蒙其天主之祐、五月朔乃至耶路撒冷、
  • New International Version
    He had begun his journey from Babylon on the first day of the first month, and he arrived in Jerusalem on the first day of the fifth month, for the gracious hand of his God was on him.
  • New International Reader's Version
    Ezra had begun his journey from Babylon on the first day of the first month. He arrived in Jerusalem on the first day of the fifth month. That’s because God was gracious to him and helped him.
  • English Standard Version
    For on the first day of the first month he began to go up from Babylonia, and on the first day of the fifth month he came to Jerusalem, for the good hand of his God was on him.
  • New Living Translation
    He had arranged to leave Babylon on April 8, the first day of the new year, and he arrived at Jerusalem on August 4, for the gracious hand of his God was on him.
  • Christian Standard Bible
    He began the journey from Babylon on the first day of the first month and arrived in Jerusalem on the first day of the fifth month since the gracious hand of his God was on him.
  • New American Standard Bible
    For on the first day of the first month he began to go up from Babylon; and on the first of the fifth month he came to Jerusalem, because the good hand of his God was upon him.
  • New King James Version
    On the first day of the first month he began his journey from Babylon, and on the first day of the fifth month he came to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him.
  • American Standard Version
    For upon the first day of the first month began he to go up from Babylon; and on the first day of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him.
  • Holman Christian Standard Bible
    He began the journey from Babylon on the first day of the first month and arrived in Jerusalem on the first day of the fifth month since the gracious hand of his God was on him.
  • King James Version
    For upon the first[ day] of the first month began he to go up from Babylon, and on the first[ day] of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him.
  • New English Translation
    On the first day of the first month he had determined to make the ascent from Babylon, and on the first day of the fifth month he arrived at Jerusalem, for the good hand of his God was on him.
  • World English Bible
    For on the first day of the first month he began to go up from Babylon; and on the first day of the fifth month he came to Jerusalem, according to the good hand of his God on him.

交叉引用

  • 以斯拉記 7:6
    以色列族上帝耶和華、所傳摩西之律例、選士以士喇能明厥旨、既蒙上帝祐、所求於王、王無弗許。亞達泄西七年、以士喇自巴比倫詣耶路撒冷、以色列族中有庶民、祭司、利未人、謳歌者、司閽者、殿中奔走者、咸從之往。
  • 尼希米記 2:8
    亦請王降詔於虞人亞薩、使彼賜我材木、可建城門、築垣墉、與我所居之室、蒙上帝祐、王允所祈。
  • 尼希米記 2:18
    我更以上帝眷祐、國王降詔之事、告之、彼曰、願建邑垣。於是眾志已堅、為此善事。