<< 以斯拉記 7:23 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    天上的神命令的,就要為天上神的殿熱心去作,免得忿怒臨到王和王的子孫的國。
  • 新标点和合本
    凡天上之神所吩咐的,当为天上神的殿详细办理。为何使忿怒临到王和王众子的国呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    凡天上之上帝所吩咐的,当为天上之上帝的殿切实办理。何必使愤怒临到王和王众子的国呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    凡天上之神所吩咐的,当为天上之神的殿切实办理。何必使愤怒临到王和王众子的国呢?
  • 当代译本
    不论天上的上帝为祂的殿有何要求,都要认真办理,以免祂的烈怒临到王及众王子的国。
  • 圣经新译本
    天上的神命令的,就要为天上神的殿热心去作,免得忿怒临到王和王的子孙的国。
  • 新標點和合本
    凡天上之神所吩咐的,當為天上神的殿詳細辦理。為何使忿怒臨到王和王眾子的國呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    凡天上之上帝所吩咐的,當為天上之上帝的殿切實辦理。何必使憤怒臨到王和王眾子的國呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    凡天上之神所吩咐的,當為天上之神的殿切實辦理。何必使憤怒臨到王和王眾子的國呢?
  • 當代譯本
    不論天上的上帝為祂的殿有何要求,都要認真辦理,以免祂的烈怒臨到王及眾王子的國。
  • 呂振中譯本
    凡天上之上帝所曉諭的、總要為天上之上帝的殿正正確確地備辦,免得上帝的震怒臨到了王和王眾子的國。
  • 文理和合譯本
    凡天上上帝所命者、當為其室、詳審為之、何可招怒、及於王國、與其諸子哉、
  • 文理委辦譯本
    天上上帝所命、奉事於殿中者、必黽勉遵行、則我國家可不世遘其災。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡天上之天主所命、當為天主殿殷勤行之、否則、恐災降於王之國、或降於王之子、
  • New International Version
    Whatever the God of heaven has prescribed, let it be done with diligence for the temple of the God of heaven. Why should his wrath fall on the realm of the king and of his sons?
  • New International Reader's Version
    Work hard for the temple of the God of heaven. Do everything he has required. I don’t want him to be angry with my kingdom and the kingdom of my sons.
  • English Standard Version
    Whatever is decreed by the God of heaven, let it be done in full for the house of the God of heaven, lest his wrath be against the realm of the king and his sons.
  • New Living Translation
    Be careful to provide whatever the God of heaven demands for his Temple, for why should we risk bringing God’s anger against the realm of the king and his sons?
  • Christian Standard Bible
    Whatever is commanded by the God of the heavens must be done diligently for the house of the God of the heavens, so that wrath will not fall on the realm of the king and his sons.
  • New American Standard Bible
    Whatever is commanded by the God of heaven, it shall be done with zeal for the house of the God of heaven, so that there will not be wrath against the kingdom of the king and his sons.
  • New King James Version
    Whatever is commanded by the God of heaven, let it diligently be done for the house of the God of heaven. For why should there be wrath against the realm of the king and his sons?
  • American Standard Version
    Whatsoever is commanded by the God of heaven, let it be done exactly for the house of the God of heaven; for why should there be wrath against the realm of the king and his sons?
  • Holman Christian Standard Bible
    Whatever is commanded by the God of heaven must be done diligently for the house of the God of heaven, so that wrath will not fall on the realm of the king and his sons.
  • King James Version
    Whatsoever is commanded by the God of heaven, let it be diligently done for the house of the God of heaven: for why should there be wrath against the realm of the king and his sons?
  • New English Translation
    Everything that the God of heaven has required should be precisely done for the temple of the God of heaven. Why should there be wrath against the empire of the king and his sons?
  • World English Bible
    Whatever is commanded by the God of heaven, let it be done exactly for the house of the God of heaven; for why should there be wrath against the realm of the king and his sons?

交叉引用

  • 詩篇 119:4
    你曾把你的訓詞吩咐我們,要我們殷勤遵守。
  • 撒迦利亞書 12:3
    到那日,我要使耶路撒冷對萬族來說像一塊沉重的石頭,舉起它的必受重傷;地上的列國必聚集起來攻擊耶路撒冷。
  • 以斯拉記 7:18
    剩餘的金銀,你和你的族人看怎麼辦好,就怎麼用;只要照著你們神的旨意去作就是了。
  • 以斯拉記 7:13
    現在我下令:住在我國中的以色列人中,願意上到耶路撒冷去的祭司和利未人,他們都可以與你同去。
  • 以斯拉記 6:10-12
    好讓他們可以獻馨香的祭給天上的神,為王和王的子孫祈求長壽。我又下令:無論甚麼人更改這命令,就要從他的房屋中拆出一根梁木,把他掛起,釘在木上;又使他的房屋成為糞堆。願那使自己的名居住在那裡的神,毀滅所有伸手更改這命令,或要毀壞這在耶路撒冷神的殿的君王和人民。我大利烏下令,必須徹底遵行。”