-
新标点和合本
以色列的祭司和利未人,并其余被掳归回的人都欢欢喜喜地行奉献神殿的礼。
-
和合本2010(上帝版-简体)
以色列人、祭司和利未人,以及其余被掳归回的人都欢欢喜喜地为上帝的这殿行奉献礼。
-
和合本2010(神版-简体)
以色列人、祭司和利未人,以及其余被掳归回的人都欢欢喜喜地为神的这殿行奉献礼。
-
当代译本
以色列人、祭司、利未人,以及其余流亡归来的人都满心欢喜地为上帝的殿举行奉献礼。
-
圣经新译本
以色列祭司和利未人,以及其余被掳归回的人都欢欢喜喜举行奉献这神殿的典礼。
-
新標點和合本
以色列的祭司和利未人,並其餘被擄歸回的人都歡歡喜喜地行奉獻神殿的禮。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以色列人、祭司和利未人,以及其餘被擄歸回的人都歡歡喜喜地為上帝的這殿行奉獻禮。
-
和合本2010(神版-繁體)
以色列人、祭司和利未人,以及其餘被擄歸回的人都歡歡喜喜地為神的這殿行奉獻禮。
-
當代譯本
以色列人、祭司、利未人,以及其餘流亡歸來的人都滿心歡喜地為上帝的殿舉行奉獻禮。
-
聖經新譯本
以色列祭司和利未人,以及其餘被擄歸回的人都歡歡喜喜舉行奉獻這神殿的典禮。
-
呂振中譯本
以色列人、祭司和利未人、以及其餘被擄返回的人、都歡歡喜喜舉行這上帝之殿的奉獻禮。
-
文理和合譯本
以色列族、祭司利未人、俘囚之遺民、歡然而行奉獻上帝室之禮、
-
文理委辦譯本
以色列族、祭司、利未人、被虜而歸者、歡然欣喜、告成厥殿。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以色列人、祭司、利未人、被擄而歸之餘民、歡然喜樂為天主殿行告成禮、
-
New International Version
Then the people of Israel— the priests, the Levites and the rest of the exiles— celebrated the dedication of the house of God with joy.
-
New International Reader's Version
When the house of God was set apart, the people of Israel celebrated with joy. The priests and Levites joined them. So did the rest of those who had returned from the land of Babylon.
-
English Standard Version
And the people of Israel, the priests and the Levites, and the rest of the returned exiles, celebrated the dedication of this house of God with joy.
-
New Living Translation
The Temple of God was then dedicated with great joy by the people of Israel, the priests, the Levites, and the rest of the people who had returned from exile.
-
Christian Standard Bible
Then the Israelites, including the priests, the Levites, and the rest of the exiles, celebrated the dedication of the house of God with joy.
-
New American Standard Bible
And the sons of Israel, the priests, the Levites, and the rest of the exiles, celebrated the dedication of this house of God with joy.
-
New King James Version
Then the children of Israel, the priests and the Levites and the rest of the descendants of the captivity, celebrated the dedication of this house of God with joy.
-
American Standard Version
And the children of Israel, the priests and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy.
-
Holman Christian Standard Bible
Then the Israelites, including the priests, the Levites, and the rest of the exiles, celebrated the dedication of the house of God with joy.
-
King James Version
And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy,
-
New English Translation
The people of Israel– the priests, the Levites, and the rest of the exiles– observed the dedication of this temple of God with joy.
-
World English Bible
The children of Israel, the priests, the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy.