-
新标点和合本
于是,河西总督达乃和示他波斯乃,并他们的同党,因大流士王所发的命令,就急速遵行。
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是,河西的达乃总督和示他‧波斯乃,以及他们的同僚,急速遵行大流士王所颁的命令。
-
和合本2010(神版-简体)
于是,河西的达乃总督和示他‧波斯乃,以及他们的同僚,急速遵行大流士王所颁的命令。
-
当代译本
于是,河西总督达乃、示他·波斯乃及其同僚都认真执行大流士王的谕旨。
-
圣经新译本
于是河西那边的总督达乃、示他.波斯乃和他们的同僚,彻底遵照大利乌王的指示。
-
新標點和合本
於是,河西總督達乃和示他‧波斯乃,並他們的同黨,因大流士王所發的命令,就急速遵行。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是,河西的達乃總督和示他‧波斯乃,以及他們的同僚,急速遵行大流士王所頒的命令。
-
和合本2010(神版-繁體)
於是,河西的達乃總督和示他‧波斯乃,以及他們的同僚,急速遵行大流士王所頒的命令。
-
當代譯本
於是,河西總督達乃、示他·波斯乃及其同僚都認真執行大流士王的諭旨。
-
聖經新譯本
於是河西那邊的總督達乃、示他.波斯乃和他們的同僚,徹底遵照大利烏王的指示。
-
呂振中譯本
於是大河以西那邊的巡撫達乃、和示他波斯乃、跟他們的同僚、因大利烏王所發的令、就徹底地遵行。
-
文理和合譯本
大利烏王既降詔旨、河西方伯達乃、及示他波斯乃、與其同儕、急遵行之、
-
文理委辦譯本
於是河西牧伯達乃、示達薄乃、爰及同儕、遵大利烏王所命、弗敢濡滯。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
於是河西方伯達乃、示他波斯乃、與其同僚、速遵王命而行、
-
New International Version
Then, because of the decree King Darius had sent, Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and their associates carried it out with diligence.
-
New International Reader's Version
The governor Tattenai and Shethar- Bozenai carried out King Darius’s order. And so did their friends.
-
English Standard Version
Then, according to the word sent by Darius the king, Tattenai, the governor of the province Beyond the River, Shethar-bozenai, and their associates did with all diligence what Darius the king had ordered.
-
New Living Translation
Tattenai, governor of the province west of the Euphrates River, and Shethar bozenai and their colleagues complied at once with the command of King Darius.
-
Christian Standard Bible
Then Tattenai governor of the region west of the Euphrates River, Shethar-bozenai, and their colleagues diligently carried out what King Darius had decreed.
-
New American Standard Bible
Then Tattenai, the governor of the province beyond the Euphrates River, Shethar bozenai, and their colleagues carried out the decree with all diligence, just as King Darius had ordered.
-
New King James Version
Then Tattenai, governor of the region beyond the River, Shethar-Boznai, and their companions diligently did according to what King Darius had sent.
-
American Standard Version
Then Tattenai, the governor beyond the River, Shethar- bozenai, and their companions, because that Darius the king had sent, did accordingly with all diligence.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Tattenai governor of the region west of the Euphrates River, Shethar-bozenai, and their colleagues diligently carried out what King Darius had decreed.
-
King James Version
Then Tatnai, governor on this side the river, Shetharboznai, and their companions, according to that which Darius the king had sent, so they did speedily.
-
New English Translation
Then Tattenai governor of Trans-Euphrates, Shethar-Bozenai, and their colleagues acted accordingly– with precision, just as Darius the king had given instructions.
-
World English Bible
Then Tattenai, the governor beyond the River, Shetharbozenai, and their companions did accordingly with all diligence, because Darius the king had sent a decree.