-
新标点和合本
好叫他们献馨香的祭给天上的神,又为王和王众子的寿命祈祷。
-
和合本2010(上帝版-简体)
好叫他们献馨香的祭给天上的上帝,又为王和王众子的寿命祈祷。
-
和合本2010(神版-简体)
好叫他们献馨香的祭给天上的神,又为王和王众子的寿命祈祷。
-
当代译本
好让他们向天上的上帝献上蒙悦纳的祭物,并为王和众王子求寿。
-
圣经新译本
好让他们可以献馨香的祭给天上的神,为王和王的子孙祈求长寿。
-
新標點和合本
好叫他們獻馨香的祭給天上的神,又為王和王眾子的壽命祈禱。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
好叫他們獻馨香的祭給天上的上帝,又為王和王眾子的壽命祈禱。
-
和合本2010(神版-繁體)
好叫他們獻馨香的祭給天上的神,又為王和王眾子的壽命祈禱。
-
當代譯本
好讓他們向天上的上帝獻上蒙悅納的祭物,並為王和眾王子求壽。
-
聖經新譯本
好讓他們可以獻馨香的祭給天上的神,為王和王的子孫祈求長壽。
-
呂振中譯本
好叫他們供獻悅神之祭給天上的上帝,又為王和王眾子的性命而切求。
-
文理和合譯本
俾獻馨香之祭、奉於天上上帝、為王及王眾子之壽祈禱、
-
文理委辦譯本
俾得獻祭、奉事天上上帝、取其馨香、為王及王子祈禱。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
俾得獻馨香之祭於天上天主、為王及王子之壽命祈禱、
-
New International Version
so that they may offer sacrifices pleasing to the God of heaven and pray for the well-being of the king and his sons.
-
New International Reader's Version
Give them those things so they can offer sacrifices that please the God of heaven. And I want them to pray that things will go well for me and my sons.
-
English Standard Version
that they may offer pleasing sacrifices to the God of heaven and pray for the life of the king and his sons.
-
New Living Translation
Then they will be able to offer acceptable sacrifices to the God of heaven and pray for the welfare of the king and his sons.
-
Christian Standard Bible
so that they can offer sacrifices of pleasing aroma to the God of the heavens and pray for the life of the king and his sons.
-
New American Standard Bible
so that they may offer acceptable sacrifices to the God of heaven and pray for the lives of the king and his sons.
-
New King James Version
that they may offer sacrifices of sweet aroma to the God of heaven, and pray for the life of the king and his sons.
-
American Standard Version
that they may offer sacrifices of sweet savor unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons.
-
Holman Christian Standard Bible
so that they can offer sacrifices of pleasing aroma to the God of heaven and pray for the life of the king and his sons.
-
King James Version
That they may offer sacrifices of sweet savours unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons.
-
New English Translation
so that they may be offering incense to the God of heaven and may be praying for the good fortune of the king and his family.
-
World English Bible
that they may offer sacrifices of pleasant aroma to the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons.