<< 以斯拉記 5:3 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    時、河西方伯達乃、及示他波斯乃、與其同儕至曰、建此室、成此垣、誰頒斯諭、
  • 新标点和合本
    当时河西的总督达乃和示他波斯乃,并他们的同党来问说:“谁降旨让你们建造这殿,修成这墙呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    当时河西的达乃总督和示他‧波斯乃,以及他们的同僚来对犹太人这样说:“谁降旨让你们建造这殿,完成这建筑呢?”
  • 和合本2010(神版)
    当时河西的达乃总督和示他‧波斯乃,以及他们的同僚来对犹太人这样说:“谁降旨让你们建造这殿,完成这建筑呢?”
  • 当代译本
    当时,河西总督达乃、示他·波斯乃及其同僚来问他们:“谁批准你们重建这殿、修复这墙的?”
  • 圣经新译本
    当时,河西那边的总督达乃和示他.波斯乃,以及他们的同僚来到他们那里,这样问他们说:“谁下令叫你们重建这殿,完成这工程呢?”
  • 新標點和合本
    當時河西的總督達乃和示他‧波斯乃,並他們的同黨來問說:「誰降旨讓你們建造這殿,修成這牆呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    當時河西的達乃總督和示他‧波斯乃,以及他們的同僚來對猶太人這樣說:「誰降旨讓你們建造這殿,完成這建築呢?」
  • 和合本2010(神版)
    當時河西的達乃總督和示他‧波斯乃,以及他們的同僚來對猶太人這樣說:「誰降旨讓你們建造這殿,完成這建築呢?」
  • 當代譯本
    當時,河西總督達乃、示他·波斯乃及其同僚來問他們:「誰批准你們重建這殿、修復這牆的?」
  • 聖經新譯本
    當時,河西那邊的總督達乃和示他.波斯乃,以及他們的同僚來到他們那裡,這樣問他們說:“誰下令叫你們重建這殿,完成這工程呢?”
  • 呂振中譯本
    當時大河以西那邊的巡撫達乃和示他波斯乃、跟他們的同僚、來見他們,這樣問他們說:『誰下諭旨叫你們建造這殿,把這建築物築完呢?』
  • 文理委辦譯本
    河西牧伯達乃、示達薄乃、爰及同儕、問曰、建殿築垣、伊誰所命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其時、河西之方伯達乃與示他波斯乃、及其同僚咸至、見所羅巴伯等、問曰、誰命爾建此殿、立此垣乎、
  • New International Version
    At that time Tattenai, governor of Trans- Euphrates, and Shethar- Bozenai and their associates went to them and asked,“ Who authorized you to rebuild this temple and to finish it?”
  • New International Reader's Version
    At that time Tattenai was governor of the land west of the Euphrates River. He and Shethar- Bozenai and their friends went to the Jews. They asked them,“ Who authorized you to rebuild this temple? Who told you that you could finish it?”
  • English Standard Version
    At the same time Tattenai the governor of the province Beyond the River and Shethar-bozenai and their associates came to them and spoke to them thus:“ Who gave you a decree to build this house and to finish this structure?”
  • New Living Translation
    But Tattenai, governor of the province west of the Euphrates River, and Shethar bozenai and their colleagues soon arrived in Jerusalem and asked,“ Who gave you permission to rebuild this Temple and restore this structure?”
  • Christian Standard Bible
    At that time Tattenai the governor of the region west of the Euphrates River, Shethar-bozenai, and their colleagues came to the Jews and asked,“ Who gave you the order to rebuild this temple and finish this structure?”
  • New American Standard Bible
    At that time Tattenai, the governor of the province beyond the Euphrates River, and Shethar bozenai and their colleagues came to them and spoke to them as follows:“ Who issued you a decree to rebuild this temple and to finish this structure?”
  • New King James Version
    At the same time Tattenai the governor of the region beyond the River and Shethar-Boznai and their companions came to them and spoke thus to them:“ Who has commanded you to build this temple and finish this wall?”
  • American Standard Version
    At the same time came to them Tattenai, the governor beyond the River, and Shethar- bozenai, and their companions, and said thus unto them, Who gave you a decree to build this house, and to finish this wall?
  • Holman Christian Standard Bible
    At that time Tattenai the governor of the region west of the Euphrates River, Shethar-bozenai, and their colleagues came to the Jews and asked,“ Who gave you the order to rebuild this temple and finish this structure?”
  • King James Version
    At the same time came to them Tatnai, governor on this side the river, and Shetharboznai, and their companions, and said thus unto them, Who hath commanded you to build this house, and to make up this wall?
  • New English Translation
    At that time Tattenai governor of Trans-Euphrates, Shethar-Bozenai, and their colleagues came to them and asked,“ Who gave you authority to rebuild this temple and to complete this structure?”
  • World English Bible
    At the same time Tattenai, the governor beyond the River came to them, with Shetharbozenai, and their companions, and asked them,“ Who gave you a decree to build this house, and to finish this wall?”

交叉引用

  • 以斯拉記 6:6
    爰命河西方伯達乃、及示他波斯乃、與其同儕、河西亞法薩迦人、宜遠其所、
  • 以斯拉記 6:13
    大利烏王既降詔旨、河西方伯達乃、及示他波斯乃、與其同儕、急遵行之、
  • 以斯拉記 5:9
    我儕問其長老曰、建此室、成此垣、誰頒斯諭、
  • 以斯拉記 1:3
    居耶路撒冷、以色列之上帝耶和華、誠為上帝、爾中凡為其民者、可上猶大之耶路撒冷、為之建室、願其上帝偕之、
  • 以斯拉記 7:21
    我亞達薛西王降詔、命河西諸司庫、祭司以斯拉、明天上上帝律之文士、凡有所求、必速為之、
  • 馬太福音 21:23
    耶穌入殿訓誨、祭司諸長民間長老、就之曰、爾以何權行是、且誰賜爾此權耶、
  • 以斯拉記 4:12
    願王知之、自爾而來、至於我所耶路撒冷之猶大人、建此叛亂惡劣之邑、已治其基、而成其垣、
  • 以斯拉記 5:6
    河西方伯達乃、及示他波斯乃、與其同儕、河西亞法薩迦人、
  • 使徒行傳 4:7
    立二人於中、問曰、爾以何能何名行此乎、
  • 尼希米記 2:7-9
    又奏王曰、如王悅之、請以詔書頒我、命河西諸方伯、許我越境至猶大、並請降詔於虞人亞薩、賜我材木、以建附殿之樓門及城垣、與我所居之室、蒙我上帝之佑、王允所祈、王遣軍長騎兵偕我、我至河西、見諸方伯、以王詔授之、