<< Ezra 3:13 >>

本节经文

  • American Standard Version
    so that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people; for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off.
  • 新标点和合本
    甚至百姓不能分辨欢呼的声音和哭号的声音;因为众人大声呼喊,声音听到远处。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    百姓不能分辨欢呼的声音或哭号的声音,因为百姓大声呼喊,声音连远处都可听到。
  • 和合本2010(神版-简体)
    百姓不能分辨欢呼的声音或哭号的声音,因为百姓大声呼喊,声音连远处都可听到。
  • 当代译本
    人们无法分辨是痛哭声还是欢呼声,因为众人都大声呼喊,声音传到远处。
  • 圣经新译本
    以致分不清到底是欢呼声或哭声。因为众人都大声呼喊,这声音在很远的地方也可以听见。
  • 新標點和合本
    甚至百姓不能分辨歡呼的聲音和哭號的聲音;因為眾人大聲呼喊,聲音聽到遠處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    百姓不能分辨歡呼的聲音或哭號的聲音,因為百姓大聲呼喊,聲音連遠處都可聽到。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    百姓不能分辨歡呼的聲音或哭號的聲音,因為百姓大聲呼喊,聲音連遠處都可聽到。
  • 當代譯本
    人們無法分辨是痛哭聲還是歡呼聲,因為眾人都大聲呼喊,聲音傳到遠處。
  • 聖經新譯本
    以致分不清到底是歡呼聲或哭聲。因為眾人都大聲呼喊,這聲音在很遠的地方也可以聽見。
  • 呂振中譯本
    以致眾民竟不能分辨歡樂呼喊的聲音、和哭號的聲音,因為眾民都大聲呼喊,聲音聽到遠處。
  • 文理和合譯本
    民眾大聲而呼、其聲遠聞、哭號與歡呼之聲、民不能辨、
  • 文理委辦譯本
    民大聲號呼、遙聞其音、故哭泣與歡呼之聲、一時不能辨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民不能辨歡呼與號哭之聲、因眾大呼、聲聞於遠也、
  • New International Version
    No one could distinguish the sound of the shouts of joy from the sound of weeping, because the people made so much noise. And the sound was heard far away.
  • New International Reader's Version
    No one could tell the difference between the shouts of joy and the sounds of weeping. That’s because the people made so much noise. The sound was heard far away.
  • English Standard Version
    so that the people could not distinguish the sound of the joyful shout from the sound of the people’s weeping, for the people shouted with a great shout, and the sound was heard far away.
  • New Living Translation
    The joyful shouting and weeping mingled together in a loud noise that could be heard far in the distance.
  • Christian Standard Bible
    The people could not distinguish the sound of the joyful shouting from that of the weeping, because the people were shouting so loudly. And the sound was heard far away.
  • New American Standard Bible
    so that the people could not distinguish the sound of the shout of joy from the sound of the weeping of the people, because the people were shouting with a loud shout, and the sound was heard far away.
  • New King James Version
    so that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people, for the people shouted with a loud shout, and the sound was heard afar off.
  • Holman Christian Standard Bible
    The people could not distinguish the sound of the joyful shouting from that of the weeping, because the people were shouting so loudly. And the sound was heard far away.
  • King James Version
    So that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people: for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off.
  • New English Translation
    People were unable to tell the difference between the sound of joyous shouting and the sound of the people’s weeping, for the people were shouting so loudly that the sound was heard a long way off.
  • World English Bible
    so that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people; for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard far away.

交叉引用

  • 1 Samuel 4 5
    And when the ark of the covenant of Jehovah came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again.
  • Jeremiah 33:11
    the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of them that say, Give thanks to Jehovah of hosts, for Jehovah is good, for his lovingkindness endureth for ever; and of them that bring sacrifices of thanksgiving into the house of Jehovah. For I will cause the captivity of the land to return as at the first, saith Jehovah.
  • Zechariah 4:7
    Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain; and he shall bring forth the top stone with shoutings of Grace, grace, unto it.
  • Judges 2:5
    And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto Jehovah.
  • Luke 19:37-40
    And as he was now drawing nigh, even at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works which they had seen;saying, Blessed is the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.And some of the Pharisees from the multitude said unto him, Teacher, rebuke thy disciples.And he answered and said, I tell you that, if these shall hold their peace, the stones will cry out.
  • Psalms 5:11
    But let all those that take refuge in thee rejoice, Let them ever shout for joy, because thou defendest them: Let them also that love thy name be joyful in thee.
  • Exodus 32:17-18
    And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp.And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome; but the noise of them that sing do I hear.
  • Nehemiah 12:43
    And they offered great sacrifices that day, and rejoiced; for God had made them rejoice with great joy; and the women also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off.
  • 1 Kings 1 40
    And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.
  • 1 Kings 1 45
    and Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon; and they are come up from thence rejoicing, so that the city rang again. This is the noise that ye have heard.
  • Psalms 100:1-2
    Make a joyful noise unto Jehovah, all ye lands.Serve Jehovah with gladness: Come before his presence with singing.