<< 以斯拉記 10:3 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    現在我們應當和我們的上帝立約:將我們的妻子和她們所生的孩子都離出去,照我主和那因上帝之命令而戰戰兢兢的人所議定的;讓這事按律法而行。
  • 新标点和合本
    现在当与我们的神立约,休这一切的妻,离绝她们所生的,照着我主和那因神命令战兢之人所议定的,按律法而行。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在,我们要与我们的上帝立约,送走所有的妻子和她们所生的,照着主和那些因我们上帝诫命战兢之人所议定的,按律法去行。
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在,我们要与我们的神立约,送走所有的妻子和她们所生的,照着主和那些因我们神诫命战兢之人所议定的,按律法去行。
  • 当代译本
    现在,我们来与我们的上帝立约,听从你和那些敬畏我们上帝诫命之人的指示,遵照律法而行,送走这些妻子和她们的儿女。
  • 圣经新译本
    现在,我们应当与我们的神立约,按着我主和那些因我们神的诫命而战兢的人所议定的,照着律法而行,送走这些妻子和她们所生的儿女。
  • 新標點和合本
    現在當與我們的神立約,休這一切的妻,離絕她們所生的,照着我主和那因神命令戰兢之人所議定的,按律法而行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在,我們要與我們的上帝立約,送走所有的妻子和她們所生的,照着主和那些因我們上帝誡命戰兢之人所議定的,按律法去行。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在,我們要與我們的神立約,送走所有的妻子和她們所生的,照着主和那些因我們神誡命戰兢之人所議定的,按律法去行。
  • 當代譯本
    現在,我們來與我們的上帝立約,聽從你和那些敬畏我們上帝誡命之人的指示,遵照律法而行,送走這些妻子和她們的兒女。
  • 聖經新譯本
    現在,我們應當與我們的神立約,按著我主和那些因我們神的誡命而戰兢的人所議定的,照著律法而行,送走這些妻子和她們所生的兒女。
  • 文理和合譯本
    今當與我上帝立約、必出此妻、屏其所生、從我主及懍遵我上帝命者之議、俱循法律而行、
  • 文理委辦譯本
    今指上帝而誓、凡娶於異邦者、必出其妻、與其所生、從我主及畏上帝者之言、循例而行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今欲在我天主前立約、必出此諸妻與其所生者、從我主及懍遵天主命者所議定、循例而行、
  • New International Version
    Now let us make a covenant before our God to send away all these women and their children, in accordance with the counsel of my lord and of those who fear the commands of our God. Let it be done according to the Law.
  • New International Reader's Version
    So let’s make a covenant in front of our God. Let’s promise to send away all these women and their children. That’s what you have advised us to do. Those who respect our God’s commands have given us the same advice. We want to do what the Law says.
  • English Standard Version
    Therefore let us make a covenant with our God to put away all these wives and their children, according to the counsel of my lord and of those who tremble at the commandment of our God, and let it be done according to the Law.
  • New Living Translation
    Let us now make a covenant with our God to divorce our pagan wives and to send them away with their children. We will follow the advice given by you and by the others who respect the commands of our God. Let it be done according to the Law of God.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, let’s make a covenant before our God to send away all the foreign wives and their children, according to the counsel of my lord and of those who tremble at the command of our God. Let it be done according to the law.
  • New American Standard Bible
    So now let’s make a covenant with our God to send away all the wives and their children, following the counsel of my lord and of those who fear the commandment of our God; and let it be done according to the Law.
  • New King James Version
    Now therefore, let us make a covenant with our God to put away all these wives and those who have been born to them, according to the advice of my master and of those who tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.
  • American Standard Version
    Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.
  • Holman Christian Standard Bible
    Let us therefore make a covenant before our God to send away all the foreign wives and their children, according to the counsel of my lord and of those who tremble at the command of our God. Let it be done according to the law.
  • King James Version
    Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.
  • New English Translation
    Therefore let us enact a covenant with our God to send away all these women and their offspring, in keeping with your counsel, my lord, and that of those who respect the commandments of our God. And let it be done according to the law.
  • World English Bible
    Now therefore let’s make a covenant with our God to put away all the wives, and those who are born of them, according to the counsel of my lord, and of those who tremble at the commandment of our God. Let it be done according to the law.

交叉引用

  • 以斯拉記 9:4
    凡因以色列上帝為了流亡返回的人之不忠實所發出的話而震慄戰兢的人、都聚集到我面前;我呢、也逕自驚惶恐懼而坐着,直到獻晚祭的時候。
  • 申命記 7:2-3
    永恆主你的上帝將他們交在你面前去擊敗的時候,你務要把他們都盡行殺滅歸神;不可和他們立約,也不可恩待他們。不可和他們結親;不可將你的女兒嫁給他們的兒子,也不可使你的兒子娶他們的女兒。
  • 歷代志下 30:12
    上帝的手也用力在猶大中、使猶大人一心遵行王和大臣們憑永恆主的話所發的命令。
  • 哥林多前書 7:12-13
    對其餘的人呢、是我說,不是主說的:若有弟兄有不信主的妻子,而妻子又贊同和他同住,他就不要離棄妻子。一個婦人有不信主之丈夫的,這人又贊同和他同住,她就不要離棄丈夫。
  • 尼希米記 9:38
    鑑於這一切的事,我們便立了確定不移的約字,寫明了它;我們的首領、我們的利未人和祭司、都蓋了印。
  • 詩篇 119:59
    我思想我所行的路,就掉轉腳步來向你的法度。
  • 詩篇 119:120
    因懼怕你、我肉身的毫毛都倒豎起來;你的判語我很畏懼。
  • 申命記 29:12
    要進一步去守永恆主你的上帝的約、他所宣誓的約就是永恆主你的上帝今日同你所立的約;
  • 以西結書 9:4
    對他說:『你去走遍城中、耶路撒冷中間,在那些為了城中所行可厭惡的事而歎息唉哼的人額上畫個刀字的記號。』
  • 尼希米記 10:29-39
    都堅持跟着他們的族弟兄貴顯人參加發咒起誓的事、要力行上帝的律法,由上帝的僕人摩西經手所傳授的,要謹守遵行永恆主我們的主的一切誡命典章律例;就是說,我們決不將我們的女兒嫁給這地別族之民,也不為我們的兒子娶他們的女兒。這地別族之民若在安息之日帶了外貨、就是穀子、來賣,我們在安息日或是任何聖日都決不可向他們買。我們一定要放棄第七年的收穫、以及每一個債主的債權。我們又為自己立了法令、叫自己每年各獻銀一舍客勒三分之一,做我們的上帝之殿的用處:就是做陳設餅、不斷獻的素祭、不斷獻的燔祭、安息日初一日制定節期所獻的、做聖物和為以色列人除罪的解罪祭、以及我們的上帝殿裏一切工作的費用。我們也為供獻木柴的事來拈鬮:祭司、利未人和人民都在一起拈;按照我們父系的家族、年年在指定的日期將木柴奉到我們的上帝的殿,好燒在永恆主我們的上帝的祭壇上,照律法上所寫的。我們也一定要年年將我們土地上的首熟物和各樣樹的一切首熟果子都奉到永恆主的殿;我們也要照律法上所寫的將我們頭胎的兒子和牲口、就是我們頭胎的牛羊、都奉到我們的上帝的殿,交給我們的上帝的殿供職的祭司;並要將我們初熟的粗麥麵和舉獻物、各樣樹的果子、新酒、新油、奉給祭司,交在我們的上帝之殿的貯藏室裏、也要將我們地土上所出產的十分之一奉給利未人,因為是他們利未人在我們耕種的一切鄉鎮收取着十分之一獻物的。利未人收取十分之一獻物時、亞倫的子孫中要有一個祭司同利未人在一起;利未人也要將這些十分之一獻物的十分之一奉上去到我們的上帝的殿,交在庫房的貯藏室裏。因為以色列人和利未人的子孫要將五穀、新酒、新油、的提獻物奉到貯藏室裏、就是收存聖所器皿的地方、就是供職的祭司、守門的、歌唱的、所住的地方。我們決不將我們的上帝的殿棄而不顧。
  • 約書亞記 9:6
    他們到了吉甲營中見約書亞,對他和以色列人說:『我們是從遠地來的;現在求你和我們立約。』
  • 歷代志下 29:10
    現在我心中有意思要和永恆主以色列的上帝立約,好使他的烈怒轉離了我們。
  • 尼希米記 13:1-3
    那時候我們將摩西書誦讀給人民聽,見書上寫着說:亞捫人或摩押人永不可進上帝的公會;這是因為他們沒有拿食物和水來迎接以色列人,並且巴勒反而雇了巴蘭來和他們作對,來咒詛他們;但我們的上帝卻使那咒詛變為祝福。眾民聽見了這律法,就使一切雜族眾人跟以色列人分開。
  • 以斯拉記 10:44
    這些人都娶了外籍女人為妻;但是他們都把妻子和兒女打發走。
  • 以賽亞書 8:20
    不,人應當以上帝所指教的和神言人所警告的為根據;他們若不按這標準說話,就得不到曙光。
  • 以賽亞書 66:2
    永恆主發神諭說:這一切都是我手造的,這一切都是我的。但以下這種人我倒要垂看:我要垂看卑遜謙虛、心靈傷痛,一聽見我的話、就戰戰兢兢的人。
  • 歷代志下 34:27
    你一聽見永恆主的話、指着這地方和這地方的居民所說的,你的心便軟下來,你就在上帝面前自己謙卑;你既在我面前自己謙卑,又撕裂了衣服,又在我面前哭泣,因此我、我也垂聽你的禱告:這是永恆主發神諭說的。
  • 約書亞記 23:12-13
    你們若稍微轉離,去緊依附着這些在你們中間剩下來的餘留之國的人,而和他們彼此結親,攙雜通婚,那麼你們就要確實知道:永恆主你們的上帝必不再將這些國的人從你們面前趕出;他們卻要成為陷害你們的機檻和誘餌,成為你們肋下的鞭、眼中的荊棘,直到你們從永恆主你們的上帝所賜給你們這美好土地上滅亡掉為止。
  • 列王紀下 11:17
    耶何耶大使王和人民與永恆主之間立了約,要做永恆主的人民;又使王與人民之間也立了約。
  • 歷代志下 34:21
    『你們去,為我、為以色列中和猶大中的餘民、將所發現這一卷書上的話尋問永恆主;因為永恆主的烈怒倒在我們身上來的很大;這是因為我們列祖沒有遵守永恆主的話,沒有照一切寫在這書上的去行的緣故。』
  • 尼希米記 8:14
    他們見律法上寫着;就是永恆主由摩西經手所吩咐,叫以色列人要在七月節上住在樹枝棚裏;
  • 歷代志下 34:31-32
    王站在他的地位上,在永恆主面前立約,要全心全意地跟從永恆主,謹守他的誡命、法令、律例,實行所寫在這書上的約的話。王又使所有在耶路撒冷和便雅憫的眾人都站着承認這約。於是耶路撒冷的居民都照他們列祖的上帝的約而行。