-
文理和合譯本
曰、其入、觀彼在此所行邪惡可惡之事、
-
新标点和合本
他说:“你进去,看他们在这里所行可憎的恶事。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他说:“你进去,看他们在这里所做可憎的恶事。”
-
和合本2010(神版-简体)
他说:“你进去,看他们在这里所做可憎的恶事。”
-
当代译本
祂对我说:“你进去看看他们在这里做的邪恶可憎的事吧。”
-
圣经新译本
他对我说:“你进去,看看他们在这里所行可憎的恶事。”
-
新標點和合本
他說:「你進去,看他們在這裏所行可憎的惡事。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他說:「你進去,看他們在這裏所做可憎的惡事。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他說:「你進去,看他們在這裏所做可憎的惡事。」
-
當代譯本
祂對我說:「你進去看看他們在這裡做的邪惡可憎的事吧。」
-
聖經新譯本
他對我說:“你進去,看看他們在這裡所行可憎的惡事。”
-
呂振中譯本
他對我說:『你進去,看他們在這裏所行可厭惡的壞事。』
-
文理委辦譯本
彼曰、爾入得見、彼眾在此、所作不端、深可疾焉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主諭我曰、爾入、觀彼眾在此所行可憎之惡事、
-
New International Version
And he said to me,“ Go in and see the wicked and detestable things they are doing here.”
-
New International Reader's Version
He continued,“ Go through it. Look at the evil things they are doing here. I hate those things.”
-
English Standard Version
And he said to me,“ Go in, and see the vile abominations that they are committing here.”
-
New Living Translation
“ Go in,” he said,“ and see the wicked and detestable sins they are committing in there!”
-
Christian Standard Bible
He said to me,“ Go in and see the detestable, wicked acts they are committing here.”
-
New American Standard Bible
Then He said to me,“ Go in and see the wicked abominations that they are committing here.”
-
New King James Version
And He said to me,“ Go in, and see the wicked abominations which they are doing there.”
-
American Standard Version
And he said unto me, Go in, and see the wicked abominations that they do here.
-
Holman Christian Standard Bible
He said to me,“ Go in and see the terrible and detestable things they are committing here.”
-
King James Version
And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here.
-
New English Translation
He said to me,“ Go in and see the evil abominations they are practicing here.”
-
World English Bible
He said to me,“ Go in, and see the wicked abominations that they do here.”