<< 以西結書 7:26 >>

本节经文

  • 當代譯本
    災禍接踵而至,噩耗不斷傳來。那時,他們必求問先知,但祭司的教導必消逝,長老們必無計可施。
  • 新标点和合本
    灾害加上灾害,风声接连风声;他们必向先知求异象,但祭司讲的律法、长老设的谋略都必断绝。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    灾害加上灾害,风声接连风声;他们要向先知寻求异象,但祭司的教诲、长老的谋略都必断绝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    灾害加上灾害,风声接连风声;他们要向先知寻求异象,但祭司的教诲、长老的谋略都必断绝。
  • 当代译本
    灾祸接踵而至,噩耗不断传来。那时,他们必求问先知,但祭司的教导必消逝,长老们必无计可施。
  • 圣经新译本
    灾祸加上灾祸,坏消息加上坏消息,不绝而来,他们要向先知求异象,但是,祭司的教训、长老的指导,都必断绝,
  • 新標點和合本
    災害加上災害,風聲接連風聲;他們必向先知求異象,但祭司講的律法、長老設的謀略都必斷絕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    災害加上災害,風聲接連風聲;他們要向先知尋求異象,但祭司的教誨、長老的謀略都必斷絕。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    災害加上災害,風聲接連風聲;他們要向先知尋求異象,但祭司的教誨、長老的謀略都必斷絕。
  • 聖經新譯本
    災禍加上災禍,壞消息加上壞消息,不絕而來,他們要向先知求異象,但是,祭司的教訓、長老的指導,都必斷絕,
  • 呂振中譯本
    禍患加上禍患,風聲接連風聲;人必向神言人尋求異象之傳講,但禮節的規矩已從祭司那裏滅沒了,籌謀計畫已從長老那裏斷絕了。
  • 文理和合譯本
    災禍疊加、噩耗相繼、人求啟示於先知、然法律絕於祭司、智謀絕於長老、
  • 文理委辦譯本
    禍患風聞、絡繹而至、人求先知之默示、然祭司已無律例、長老已無智謀。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    災害與災害相連而至、凶信與凶信相接而來、彼徒然求默示於先知、祭司已無律法、老者已無智謀、
  • New International Version
    Calamity upon calamity will come, and rumor upon rumor. They will go searching for a vision from the prophet, priestly instruction in the law will cease, the counsel of the elders will come to an end.
  • New International Reader's Version
    Trouble after trouble will come. One report will follow another. But they will not be true. The people will go searching for a vision from the prophets. But there will not be any. The teaching of the law by the priests will be gone. Advice from the elders will come to an end.
  • English Standard Version
    Disaster comes upon disaster; rumor follows rumor. They seek a vision from the prophet, while the law perishes from the priest and counsel from the elders.
  • New Living Translation
    Calamity will follow calamity; rumor will follow rumor. They will look in vain for a vision from the prophets. They will receive no teaching from the priests and no counsel from the leaders.
  • Christian Standard Bible
    Disaster after disaster will come, and there will be rumor after rumor. Then they will look for a vision from a prophet, but instruction will perish from the priests and counsel from the elders.
  • New American Standard Bible
    Disaster will come upon disaster and rumor will be added to rumor; then they will seek a vision from a prophet, but the Law will be lost from the priest, and counsel from the elders.
  • New King James Version
    Disaster will come upon disaster, And rumor will be upon rumor. Then they will seek a vision from a prophet; But the law will perish from the priest, And counsel from the elders.
  • American Standard Version
    Mischief shall come upon mischief, and rumor shall be upon rumor; and they shall seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the elders.
  • Holman Christian Standard Bible
    Disaster after disaster will come, and there will be rumor after rumor. Then they will seek a vision from a prophet, but instruction will perish from the priests and counsel from the elders.
  • King James Version
    Mischief shall come upon mischief, and rumour shall be upon rumour; then shall they seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the ancients.
  • New English Translation
    Disaster after disaster will come, and one rumor after another. They will seek a vision from a prophet; priestly instruction will disappear, along with counsel from the elders.
  • World English Bible
    Mischief will come on mischief, and rumor will be on rumor. They will seek a vision of the prophet; but the law will perish from the priest, and counsel from the elders.

交叉引用

  • 耶利米書 4:20
    惡訊頻傳,山河破碎,我的帳篷忽然倒塌,幔子頃刻破裂。
  • 彌迦書 3:6
    因此,黑夜必籠罩你們,使你們看不見異象;幽暗必臨到你們,使你們無法占卜。太陽要因你們而沉落,白晝變為黑夜。
  • 詩篇 74:9
    我們再也看不到你的徵兆,先知也沒有了。無人知道這一切何時才會結束。
  • 以西結書 14:1
    那時,幾位以色列的長老到我這裡來,坐在我面前。
  • 耶利米書 37:17
    後來,西底迦王派人把他帶到自己的宮中,私下問他:「耶和華有什麼話給你嗎?」耶利米說:「有,你要被交在巴比倫王手中。」
  • 耶利米書 18:18
    他們說:「來!我們設計對付耶利米吧,反正我們有祭司教導律法,有智者出謀劃策,有先知傳講預言。來吧!我們抨擊他,不要理會他的話。」
  • 以西結書 20:1-3
    第七年五月十日,有幾個以色列的長老來到我這裡,坐在我面前。耶和華對我說:「人子啊,你要告訴他們,主耶和華這樣說,『你們是來求問我嗎?我憑我的永恆起誓,我決不讓你們求問。』
  • 耶利米書 21:2
    「請你為我們求問耶和華,因為巴比倫王尼布甲尼撒來攻打我們,或許耶和華會像以往一樣行神蹟,使敵人撤軍。」
  • 以賽亞書 47:11
    你必大禍臨頭,不知如何祛災避禍。災禍必落在你身上,無可挽回。你意想不到的禍患必突然來到。
  • 利未記 26:18
    「如果你們受過這些懲罰,仍然不知悔改,我要把比先前嚴厲七倍的懲罰加在你們身上。
  • 以西結書 33:31
    他們隨著人群來到你面前,坐著聆聽你的話,儼然像我的子民。但他們不付諸實行,嘴裡說的是甜言蜜語,心中卻追求不義之財。
  • 申命記 32:23
    「『我要使災禍連連臨到他們,我的箭都射向他們。
  • 阿摩司書 8:11-12
    主耶和華說:「日子將到,我要使饑荒降在地上。人饑餓非因無餅,乾渴非因無水,而是因為聽不到耶和華的話。人們從南到北,從東到西,在境內四處流蕩,要尋找耶和華的話卻找不到。
  • 以西結書 8:1
    第六年六月五日,我正在家中與猶大的眾長老同坐,主耶和華的能力降在我身上。
  • 耶利米書 38:14-28
    西底迦王派人把耶利米先知帶到耶和華殿的第三道門那裡與他會面。他對耶利米說:「我要問你一件事,你不可隱瞞。」耶利米說:「我若從實稟告,你一定會殺我。我就是給你建議,你也不會聽。」於是,他私下向耶利米發誓說:「我憑那賜給我們生命的永活的耶和華起誓,我決不殺你,也不把你交在想殺你的人手中。」耶利米說:「以色列的上帝——萬軍之上帝耶和華說,『如果你出去向巴比倫王的將領投降,就可以保住你和你全家的性命,這城也不會被燒毀。但如果你不出去向巴比倫王的將領投降,這城必落在迦勒底人手裡,被付之一炬,你也逃不掉。』」西底迦王說:「我害怕那些已經向迦勒底人投降的猶大人,恐怕迦勒底人會把我交給他們,任由他們羞辱。」耶利米說:「不會的。只要你聽從耶和華吩咐我對你說的話,你就可以平安無事,保全性命。耶和華已指示我,如果你不肯投降,所有留在猶大王宮的婦女都必被巴比倫王的將領俘虜,她們會諷刺你說,『你被好友欺騙、誤導,當你陷入泥潭時,他們就離棄了你。』「你的嬪妃和兒女必被交給迦勒底人,你也逃不掉,必被巴比倫王所擒。這城也要被付之一炬。」西底迦說:「不可讓人知道我們的談話,否則你會喪命。如果有官長知道我曾與你會面,前來以死亡相威脅,逼你說出我們談話的內容。你可以告訴他們,你是在求我不要把你押回約拿單的房子,以免死在那裡。」果然,官長前來查問耶利米,他就照王的吩咐回覆他們,他們便不再追問,因為他跟王的談話無人知道。耶利米被囚在護衛兵的院子裡,一直到耶路撒冷淪陷。
  • 利未記 26:21
    「如果你們仍然與我作對,不肯聽從我,我要把比先前嚴重七倍的災難降在你們身上。
  • 耶利米哀歌 2:9
    錫安的城門陷入地中,主摧毀、砍斷她的門閂。她的君王和首領流落異鄉,律法不復存在,她的先知得不到從耶和華而來的異象。
  • 利未記 26:24
    我也要與你們作對,用比先前嚴重七倍的災難擊打你們。
  • 利未記 26:28
    我也要與你們作對,向你們發烈怒,把比先前嚴厲七倍的懲罰加在你們身上。