<< 以西结书 7:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    其中所逃脱的就必逃脱,各人因自己的罪孽在山上发出悲声,好像谷中的鸽子哀鸣。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    其中幸存的要逃脱,各人因自己的罪孽在山上发出悲声,如谷中的鸽子哀鸣;
  • 和合本2010(神版-简体)
    其中幸存的要逃脱,各人因自己的罪孽在山上发出悲声,如谷中的鸽子哀鸣;
  • 当代译本
    侥幸逃到山上的,都必像谷中哀鸣的鸽子,为自己的罪恶哭泣。
  • 圣经新译本
    他们中间逃脱的,必因自己的罪孽在山上发出哀声,像谷中的鸽子哀鸣一样。
  • 新標點和合本
    其中所逃脫的就必逃脫,各人因自己的罪孽在山上發出悲聲,好像谷中的鴿子哀鳴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    其中倖存的要逃脫,各人因自己的罪孽在山上發出悲聲,如谷中的鴿子哀鳴;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    其中倖存的要逃脫,各人因自己的罪孽在山上發出悲聲,如谷中的鴿子哀鳴;
  • 當代譯本
    僥倖逃到山上的,都必像谷中哀鳴的鴿子,為自己的罪惡哭泣。
  • 聖經新譯本
    他們中間逃脫的,必因自己的罪孽在山上發出哀聲,像谷中的鴿子哀鳴一樣。
  • 呂振中譯本
    他們中間逃跑的必逃脫,必到山上,像平谷中的鴿子,沉吟哀鳴着,各為自己的罪罰而哀鳴。
  • 文理和合譯本
    其中得脫者、必在山上、若谷中之班鳩、各以其罪而哀鳴、
  • 文理委辦譯本
    或有免於難者、各自怨艾、逃避於山、若斑鳩歸谷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    逃遁得脫者、流離山間、各為己罪哀號、如谷中之鴿哀鳴、
  • New International Version
    The fugitives who escape will flee to the mountains. Like doves of the valleys, they will all moan, each for their own sins.
  • New International Reader's Version
    All those who escape and are left alive will run to the mountains. They will sound like doves of the valley when they cry over their sins.
  • English Standard Version
    And if any survivors escape, they will be on the mountains, like doves of the valleys, all of them moaning, each one over his iniquity.
  • New Living Translation
    The survivors who escape to the mountains will moan like doves, weeping for their sins.
  • Christian Standard Bible
    The survivors among them will escape and live on the mountains. Like doves of the valley, all of them will moan, each over his own iniquity.
  • New American Standard Bible
    Even when their survivors escape, they will be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, each over his own wrongdoing.
  • New King James Version
    ‘ Those who survive will escape and be on the mountains Like doves of the valleys, All of them mourning, Each for his iniquity.
  • American Standard Version
    But those of them that escape shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, every one in his iniquity.
  • Holman Christian Standard Bible
    The survivors among them will escape and live on the mountains like doves of the valley, all of them moaning, each over his own iniquity.
  • King James Version
    But they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, every one for his iniquity.
  • New English Translation
    Their survivors will escape to the mountains and become like doves of the valleys; all of them will moan– each one for his iniquity.
  • World English Bible
    But those of those who escape, they will escape and will be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, everyone in his iniquity.

交叉引用

  • 以斯拉记 9:15
    耶和华以色列的神啊,因你是公义的,我们这剩下的人才得逃脱,正如今日的光景。看哪,我们在你面前有罪恶,因此无人在你面前站立得住。”
  • 以赛亚书 38:14
    我像燕子呢喃,像白鹤鸣叫,又像鸽子哀鸣;我因仰观,眼睛困倦。耶和华啊,我受欺压,求你为我作保。
  • 以赛亚书 59:11
    我们咆哮如熊,哀鸣如鸽;指望公平,却是没有;指望救恩,却远离我们。
  • 以赛亚书 37:31
    犹大家所逃脱余剩的,仍要往下扎根,向上结果。
  • 以西结书 6:8-9
    “你们分散在各国的时候,我必在列邦中使你们有剩下脱离刀剑的人。那脱离刀剑的人必在所掳到的各国中记念我,为他们心中何等伤破,是因他们起淫心,远离我,眼对偶像行邪淫。他们因行一切可憎的恶事,必厌恶自己。
  • 耶利米书 44:28
    脱离刀剑、从埃及地归回犹大地的人数很少;那进入埃及地要在那里寄居的,就是所剩下的犹大人,必知道是谁的话立得住,是我的话呢?是他们的话呢?
  • 以西结书 36:31
    那时,你们必追想你们的恶行和你们不善的作为,就因你们的罪孽和可憎的事厌恶自己。
  • 耶利米书 31:9
    他们要哭泣而来。我要照他们恳求的引导他们,使他们在河水旁走正直的路,在其上不致绊跌;因为我是以色列的父,以法莲是我的长子。”
  • 耶利米书 44:14
    甚至那进入埃及地寄居的,就是所剩下的犹大人,都不得逃脱,也不得存留归回犹大地。他们心中甚想归回居住之地;除了逃脱的以外,一个都不能归回。”
  • 耶利米书 31:18-19
    我听见以法莲为自己悲叹说:“你责罚我,我便受责罚,像不惯负轭的牛犊一样。求你使我回转,我便回转,因为你是耶和华我的神。我回转以后就真正懊悔;受教以后就拍腿叹息;我因担当幼年的凌辱就抱愧蒙羞。”
  • 箴言 5:11-14
    终久,你皮肉和身体消毁,你就悲叹,说:“我怎么恨恶训诲,心中藐视责备,也不听从我师傅的话,又不侧耳听那教训我的人?我在圣会里,几乎落在诸般恶中。”
  • 撒迦利亚书 12:10-14
    “我必将那施恩叫人恳求的灵,浇灌大卫家和耶路撒冷的居民。他们必仰望我,就是他们所扎的;必为我悲哀,如丧独生子,又为我愁苦,如丧长子。那日,耶路撒冷必有大大的悲哀,如米吉多平原之哈达临门的悲哀。境内一家一家地都必悲哀。大卫家,男的独在一处,女的独在一处。拿单家,男的独在一处,女的独在一处。利未家,男的独在一处,女的独在一处。示每家,男的独在一处,女的独在一处。其余的各家,男的独在一处,女的独在一处。”
  • 以赛亚书 1:9
    若不是万军之耶和华给我们稍留余种,我们早已像所多玛、蛾摩拉的样子了。
  • 耶利米书 50:4-5
    耶和华说:“当那日子、那时候,以色列人要和犹大人同来,随走随哭,寻求耶和华他们的神。他们必访问锡安,又面向这里,说:‘来吧,你们要与耶和华联合为永远不忘的约。’