-
和合本2010(神版-简体)
“我必留下一些人,你们中有人得以在列国中脱离刀剑,分散在列邦。
-
新标点和合本
“你们分散在各国的时候,我必在列邦中使你们有剩下脱离刀剑的人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“我必留下一些人,你们中有人得以在列国中脱离刀剑,分散在列邦。
-
当代译本
“‘不过,我必为你们留下一些人,使他们脱离刀剑之灾,四散到各国。
-
圣经新译本
“‘但我要保留一些余剩的人,你们分散在各地的时候,你们必有人在列国中从刀剑下逃出来。
-
新標點和合本
「你們分散在各國的時候,我必在列邦中使你們有剩下脫離刀劍的人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「我必留下一些人,你們中有人得以在列國中脫離刀劍,分散在列邦。
-
和合本2010(神版-繁體)
「我必留下一些人,你們中有人得以在列國中脫離刀劍,分散在列邦。
-
當代譯本
「『不過,我必為你們留下一些人,使他們脫離刀劍之災,四散到各國。
-
聖經新譯本
“‘但我要保留一些餘剩的人,你們分散在各地的時候,你們必有人在列國中從刀劍下逃出來。
-
呂振中譯本
『然而我要遺留一部分人民,因為當你們四散在列邦中時、你們必有人在列國中逃脫了刀劍;
-
文理和合譯本
爾散於列邦時、我必留遺民於其中、得脫鋒刃、
-
文理委辦譯本
爾散於列邦、中有遺民、得脫鋒刃、我使之然。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾散於列國時、我使爾猶有遺民、得脫鋒刃、居於異邦、
-
New International Version
“‘ But I will spare some, for some of you will escape the sword when you are scattered among the lands and nations.
-
New International Reader's Version
“‘ “But I will spare some of you. Some will escape from being killed by swords. You will be scattered among other lands and nations.
-
English Standard Version
“ Yet I will leave some of you alive. When you have among the nations some who escape the sword, and when you are scattered through the countries,
-
New Living Translation
“ But I will let a few of my people escape destruction, and they will be scattered among the nations of the world.
-
Christian Standard Bible
“ Yet I will leave a remnant when you are scattered among the nations, for throughout the countries there will be some of you who will escape the sword.
-
New American Standard Bible
“ However, I will leave a remnant, in that you will have those who escaped the sword among the nations when you are scattered among the countries.
-
New King James Version
“ Yet I will leave a remnant, so that you may have some who escape the sword among the nations, when you are scattered through the countries.
-
American Standard Version
Yet will I leave a remnant, in that ye shall have some that escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Yet I will leave a remnant when you are scattered among the nations, for throughout the countries there will be some of you who will escape the sword.
-
King James Version
Yet will I leave a remnant, that ye may have[ some] that shall escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.
-
New English Translation
“‘ But I will spare some of you. Some will escape the sword when you are scattered in foreign lands.
-
World English Bible
“‘“ Yet I will leave a remnant, in that you will have some that escape the sword among the nations, when you are scattered through the countries.