<< Ezekiel 6:13 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Then you will know that I am the Lord, when their dead are among their idols around their altars, on every high hill, on all the tops of the mountains, under every leafy tree and under every massive oak with thick branches— the places where they offered a soothing aroma to all their idols.
  • 新标点和合本
    他们被杀的人倒在他们祭坛四围的偶像中,就是各高冈、各山顶、各青翠树下、各茂密的橡树下,乃是他们献馨香的祭牲给一切偶像的地方。那时,他们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    被杀的要仆倒在祭坛四围的偶像中,在各高冈、各山顶、各青翠的树下,和各茂密的橡树下,就是他们献馨香的祭给一切偶像的地方。那时,他们就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体)
    被杀的要仆倒在祭坛四围的偶像中,在各高冈、各山顶、各青翠的树下,和各茂密的橡树下,就是他们献馨香的祭给一切偶像的地方。那时,他们就知道我是耶和华。
  • 当代译本
    他们必陈尸于祭坛周围的偶像间,就是他们在各高岗上、山顶上、绿树下和茂密的橡树下烧香祭拜偶像的地方,那时他们必知道我是耶和华。
  • 圣经新译本
    他们被杀的人倒在他们偶像的中间,在他们祭坛的周围,就是在各高冈各山顶上,在每一棵翠绿的树下和茂盛的橡树下,就是他们献馨香的祭给一切偶像的地方。那时,他们就知道我是耶和华。
  • 新標點和合本
    他們被殺的人倒在他們祭壇四圍的偶像中,就是各高岡、各山頂、各青翠樹下、各茂密的橡樹下,乃是他們獻馨香的祭牲給一切偶像的地方。那時,他們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    被殺的要仆倒在祭壇四圍的偶像中,在各高岡、各山頂、各青翠的樹下,和各茂密的橡樹下,就是他們獻馨香的祭給一切偶像的地方。那時,他們就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    被殺的要仆倒在祭壇四圍的偶像中,在各高岡、各山頂、各青翠的樹下,和各茂密的橡樹下,就是他們獻馨香的祭給一切偶像的地方。那時,他們就知道我是耶和華。
  • 當代譯本
    他們必陳屍於祭壇周圍的偶像間,就是他們在各高崗上、山頂上、綠樹下和茂密的橡樹下燒香祭拜偶像的地方,那時他們必知道我是耶和華。
  • 聖經新譯本
    他們被殺的人倒在他們偶像的中間,在他們祭壇的周圍,就是在各高岡各山頂上,在每一棵翠綠的樹下和茂盛的橡樹下,就是他們獻馨香的祭給一切偶像的地方。那時,他們就知道我是耶和華。
  • 呂振中譯本
    他們被刺死的人倒在他們祭壇的四圍、他們的偶像中間,在各高岡各山頂上、各茂盛樹下、各茂密聖篤耨香樹之下,他們獻怡神之香氣給一切偶像的地方;那時他們就知道我乃是永恆主。
  • 文理和合譯本
    在諸高岡山巔、綠樹茂橡之下、即昔獻馨香於偶像之所、有被殺者在壇四周之偶像中、爾則知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本
    爰在高岡之巔、茂林之下、祭壇之側、昔焚香祭偶之所、惟見尸骸與偶像、共相枕藉、以是可知我乃耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我使其屍偃仆在其偶像中、在其祭壇四周、在各高山、各山巔、各綠樹下、各茂盛橡樹下、即焚香事其諸偶像各處、其時彼則知我乃主、
  • New International Version
    And they will know that I am the Lord, when their people lie slain among their idols around their altars, on every high hill and on all the mountaintops, under every spreading tree and every leafy oak— places where they offered fragrant incense to all their idols.
  • New International Reader's Version
    Then they will know that I am the Lord. Their people will lie dead among the statues of their gods around their altars. Their bodies will lie on every high hill and every mountaintop. They will lie under every green tree and leafy oak tree. They used to offer sweet- smelling incense to all their gods at those places.
  • English Standard Version
    And you shall know that I am the Lord, when their slain lie among their idols around their altars, on every high hill, on all the mountaintops, under every green tree, and under every leafy oak, wherever they offered pleasing aroma to all their idols.
  • New Living Translation
    They will know that I am the Lord when their dead lie scattered among their idols and altars on every hill and mountain and under every green tree and every great shade tree— the places where they offered sacrifices to their idols.
  • Christian Standard Bible
    You will all know that I am the LORD when their slain lie among their idols around their altars, on every high hill, on all the mountaintops, and under every green tree and every leafy oak— the places where they offered pleasing aromas to all their idols.
  • New King James Version
    Then you shall know that I am the Lord, when their slain are among their idols all around their altars, on every high hill, on all the mountaintops, under every green tree, and under every thick oak, wherever they offered sweet incense to all their idols.
  • American Standard Version
    And ye shall know that I am Jehovah, when their slain men shall be among their idols round about their altars, upon every high hill, on all the tops of the mountains, and under every green tree, and under every thick oak, the places where they offered sweet savor to all their idols.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will all know that I am Yahweh when their slain lie among their idols around their altars, on every high hill, on all the mountaintops, and under every green tree and every leafy oak— the places where they offered pleasing aromas to all their idols.
  • King James Version
    Then shall ye know that I[ am] the LORD, when their slain[ men] shall be among their idols round about their altars, upon every high hill, in all the tops of the mountains, and under every green tree, and under every thick oak, the place where they did offer sweet savour to all their idols.
  • New English Translation
    Then you will know that I am the LORD– when their dead lie among their idols around their altars, on every high hill and all the mountaintops, under every green tree and every leafy oak, the places where they have offered fragrant incense to all their idols.
  • World English Bible
    You will know that I am Yahweh, when their slain men are among their idols around their altars, on every high hill, on all the tops of the mountains, under every green tree, and under every thick oak, the places where they offered pleasant aroma to all their idols.

交叉引用

  • Ezekiel 20:28
    When I had brought them into the land which I swore to give to them, then they saw every high hill and every tree thick with branches, and there they offered their sacrifices and there they presented the provocation of their offering. There also they made their soothing aroma and there they poured out their drink offerings.
  • Hosea 4:13
    They offer sacrifices on the tops of the mountains And burn incense on the hills, Under oak, poplar, and terebinth, Because their shade is pleasant. Therefore your daughters play the prostitute, And your brides commit adultery.
  • Jeremiah 2:20
    “ For long ago I broke your yoke And tore off your restraints; But you said,‘ I will not serve!’ For on every high hill And under every leafy tree You have lain down as a prostitute.
  • 1 Kings 14 23
    For they, too, built for themselves high places, memorial stones, and Asherim on every high hill and under every luxuriant tree.
  • Ezekiel 6:4-7
    So your altars will become deserted and your incense altars will be smashed; and I will make your slain fall in front of your idols.I will also lay the dead bodies of the sons of Israel in front of their idols; and I will scatter your bones around your altars.Everywhere you live, cities will be in ruins and the high places will be deserted, so that your altars will be in ruins and deserted, your idols will be broken and brought to an end, your incense altars will be cut down, and your works wiped out.The slain will fall among you, and you will know that I am the Lord.
  • 2 Kings 16 4
    And he sacrificed and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree.
  • Isaiah 57:5-7
    Who inflame yourselves among the oaks, Under every luxuriant tree, Who slaughter the children in the ravines, Under the clefts of the rocks?Among the smooth stones of the ravine Is your portion, they are your lot; Even to them you have poured out a drink offering, You have made a grain offering. Should I relent of these things?On a high and lofty mountain You have made your bed. You also went up there to offer sacrifice.
  • Isaiah 1:29
    You certainly will be ashamed of the oaks which you have desired, And you will be embarrassed by the gardens which you have chosen.
  • Isaiah 37:36-38
    Then the angel of the Lord went out and struck 185,000 in the camp of the Assyrians; and when the rest got up early in the morning, behold, all of the 185,000 were dead.So Sennacherib the king of Assyria departed and returned home and lived in Nineveh.Then it came about, as he was worshiping in the house of Nisroch his god, that his sons Adrammelech and Sharezer killed him with the sword; and they escaped to the land of Ararat. And his son Esarhaddon became king in his place.
  • Isaiah 66:17
    “ Those who sanctify and purify themselves to go to the gardens, Following one in the center, Who eat pig’s flesh, detestable things, and mice, Will come to an end altogether,” declares the Lord.
  • Isaiah 65:3-4
    A people who continually provoke Me to My face, Offering sacrifices in gardens and burning incense on bricks;Who sit among graves and spend the night in secret places; Who eat pig’s flesh, And the broth of unclean meat is in their pots.
  • Isaiah 37:20
    But now Lord, our God, save us from his hand, so that all the kingdoms of the earth may know that You alone, Lord, are God.”
  • Jeremiah 3:6
    Then the Lord said to me in the days of King Josiah,“ Have you seen what faithless Israel did? She went up on every high hill and under every leafy tree, and she prostituted herself there.