<< 以西结书 5:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所以主耶和华如此说:因为你们纷争过于四围的列国,也不遵行我的律例,不谨守我的典章,并以遵从四围列国的恶规尚不满意,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以主耶和华如此说:因为你们混乱,过于四围的列国,不遵行我的律例,不顺从我的典章,甚至也不顺从四围列国的规条,
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以主耶和华如此说:因为你们混乱,过于四围的列国,不遵行我的律例,不顺从我的典章,甚至也不顺从四围列国的规条,
  • 当代译本
    所以主耶和华说:“你们比周围的国家更混乱不堪,你们没有遵行我的律例,不谨守我的典章,连周围的国家都不如。”
  • 圣经新译本
    主耶和华这样说:“你们比你们四围的列国更叛逆,不遵行我的律例,不遵守我的典章,连你们四围列国的法规你们也不遵守(有些抄本没有“也不”)。”
  • 新標點和合本
    所以主耶和華如此說:因為你們紛爭過於四圍的列國,也不遵行我的律例,不謹守我的典章,並以遵從四圍列國的惡規尚不滿意,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以主耶和華如此說:因為你們混亂,過於四圍的列國,不遵行我的律例,不順從我的典章,甚至也不順從四圍列國的規條,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以主耶和華如此說:因為你們混亂,過於四圍的列國,不遵行我的律例,不順從我的典章,甚至也不順從四圍列國的規條,
  • 當代譯本
    所以主耶和華說:「你們比周圍的國家更混亂不堪,你們沒有遵行我的律例,不謹守我的典章,連周圍的國家都不如。」
  • 聖經新譯本
    主耶和華這樣說:“你們比你們四圍的列國更叛逆,不遵行我的律例,不遵守我的典章,連你們四圍列國的法規你們也不遵守(有些抄本沒有“也不”)。”
  • 呂振中譯本
    故此主永恆主這麼說:因為你們顯露動亂過於你們四圍的列國;我的律例你們並不遵行,我的典章你們並不謹守;你們四圍列國的規矩你們反而謹守;
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、因爾紛擾、甚於四周之國、不守我典章、不遵我律例、亦不從四周列國之律例、
  • 文理委辦譯本
    故主耶和華曰、因爾違逆、不遵我律例、不守我法度、較列邦尤甚、列邦有善政、亦弗恪從、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主天主如是云、因爾妄為、甚於爾四周之列國、不遵我之律例、不守我之法度、爾四周列國之法度、爾亦不守、
  • New International Version
    “ Therefore this is what the Sovereign Lord says: You have been more unruly than the nations around you and have not followed my decrees or kept my laws. You have not even conformed to the standards of the nations around you.
  • New International Reader's Version
    The Lord and King continues,“ You people have been worse than the nations around you. You have not lived by my rules or kept my laws. You have not even lived up to the standards of the nations around you.”
  • English Standard Version
    Therefore thus says the Lord God: Because you are more turbulent than the nations that are all around you, and have not walked in my statutes or obeyed my rules, and have not even acted according to the rules of the nations that are all around you,
  • New Living Translation
    “ Therefore, this is what the Sovereign Lord says: You people have behaved worse than your neighbors and have refused to obey my decrees and regulations. You have not even lived up to the standards of the nations around you.
  • Christian Standard Bible
    “ Therefore, this is what the Lord GOD says: Because you have been more insubordinate than the nations around you— you have not walked in my statutes or kept my ordinances; you have not even kept the ordinances of the nations around you—
  • New American Standard Bible
    Therefore, this is what the Lord God says:‘ Because you have more turmoil than the nations that surround you and have not walked in My statutes, nor executed My ordinances, nor acted in accordance with the ordinances of the nations around you,’
  • New King James Version
    Therefore thus says the Lord GOD:‘ Because you have multiplied disobedience more than the nations that are all around you, have not walked in My statutes nor kept My judgments, nor even done according to the judgments of the nations that are all around you’—
  • American Standard Version
    Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye are turbulent more than the nations that are round about you, and have not walked in my statutes, neither have kept mine ordinances, neither have done after the ordinances of the nations that are round about you;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Therefore, this is what the Lord God says: Because you have been more insubordinate than the nations around you— you have not walked in My statutes or kept My ordinances; you have not even kept the ordinances of the nations around you—
  • King James Version
    Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye multiplied more than the nations that[ are] round about you,[ and] have not walked in my statutes, neither have kept my judgments, neither have done according to the judgments of the nations that[ are] round about you;
  • New English Translation
    “ Therefore this is what the sovereign LORD says: Because you are more arrogant than the nations around you, you have not followed my statutes and have not carried out my regulations. You have not even carried out the regulations of the nations around you!
  • World English Bible
    “ Therefore the Lord Yahweh says:‘ Because you are more turbulent than the nations that are around you, and have not walked in my statutes, neither have kept my ordinances, neither have followed the ordinances of the nations that are around you;

交叉引用

  • 历代志下 33:9
    玛拿西引诱犹大和耶路撒冷的居民,以致他们行恶比耶和华在以色列人面前所灭的列国更甚。
  • 耶利米书 2:10-11
    你们且过到基提海岛去察看,打发人往基达去留心查考,看曾有这样的事没有。岂有一国换了他的神吗?其实这不是神!但我的百姓将他们的荣耀换了那无益的神。
  • 列王纪下 21:9-11
    他们却不听从。玛拿西引诱他们行恶,比耶和华在以色列人面前所灭的列国更甚。耶和华藉他仆人众先知说:“因犹大王玛拿西行这些可憎的恶事比先前亚摩利人所行的更甚,使犹大人拜他的偶像,陷在罪里;
  • 以西结书 16:47-48
    你没有效法她们的行为,也没有照她们可憎的事去做,你以那为小事,你一切所行的倒比她们更坏。主耶和华说:我指着我的永生起誓,你妹妹所多玛与她的众女尚未行你和你众女所行的事。
  • 以西结书 16:54
    好使你担当自己的羞辱,并因你一切所行的使她们得安慰,你就抱愧。
  • 以西结书 5:11
    主耶和华说:“我指着我的永生起誓,因你用一切可憎的物、可厌的事玷污了我的圣所,故此,我定要使你人数减少,我眼必不顾惜你,也不可怜你。