<< 以西結書 5:17 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    既降饑饉、亦遣暴獸、俾爾孤獨、疫癘流血經於爾邦、兵刃臨於爾身、我耶和華言之矣、
  • 新标点和合本
    又要使饥荒和恶兽到你那里,叫你丧子,瘟疫和流血的事也必盛行在你那里;我也要使刀剑临到你。这是我耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我要令饥荒和恶兽临到你,使你丧失儿女。瘟疫和流血的事必在你那里盛行,我也要使刀剑临到你。这是我—耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我要令饥荒和恶兽临到你,使你丧失儿女。瘟疫和流血的事必在你那里盛行,我也要使刀剑临到你。这是我—耶和华说的。”
  • 当代译本
    我必让饥荒和猛兽来侵害你们,夺走你们的儿女,使你们饱受瘟疫、暴行和刀剑之灾,这是我耶和华说的。”
  • 圣经新译本
    我要差遣饥荒和恶兽到你们那里去,使你丧掉儿女;在你中间必到处发生瘟疫和流血的事;我也必使刀剑临到你。这是我耶和华说的。”
  • 新標點和合本
    又要使饑荒和惡獸到你那裏,叫你喪子,瘟疫和流血的事也必盛行在你那裏;我也要使刀劍臨到你。這是我-耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我要令饑荒和惡獸臨到你,使你喪失兒女。瘟疫和流血的事必在你那裏盛行,我也要使刀劍臨到你。這是我-耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我要令饑荒和惡獸臨到你,使你喪失兒女。瘟疫和流血的事必在你那裏盛行,我也要使刀劍臨到你。這是我-耶和華說的。」
  • 當代譯本
    我必讓饑荒和猛獸來侵害你們,奪走你們的兒女,使你們飽受瘟疫、暴行和刀劍之災,這是我耶和華說的。」
  • 聖經新譯本
    我要差遣饑荒和惡獸到你們那裡去,使你喪掉兒女;在你中間必到處發生瘟疫和流血的事;我也必使刀劍臨到你。這是我耶和華說的。”
  • 呂振中譯本
    我必打發饑荒和惡獸去攻擊你,使你喪失兒子;瘟疫和流血的事必流行於你中間;我必使刀劍來擊打你;這是我永恆主說的。
  • 文理委辦譯本
    不第降以饑饉、亦使暴獸攘爾子女、又使瘟疫鋒刃、臨於爾邦、耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我降饑饉於爾、使暴獸噬爾子女、使疫癘與殺戮之事、流行爾中、且使鋒刃臨於爾、我耶和華已言之矣、
  • New International Version
    I will send famine and wild beasts against you, and they will leave you childless. Plague and bloodshed will sweep through you, and I will bring the sword against you. I the Lord have spoken.”
  • New International Reader's Version
    I will send hunger and wild animals against you. They will destroy all your children. Plague and murder will sweep over you. And I will send swords to kill you. I have spoken. I am the Lord.”
  • English Standard Version
    I will send famine and wild beasts against you, and they will rob you of your children. Pestilence and blood shall pass through you, and I will bring the sword upon you. I am the Lord; I have spoken.”
  • New Living Translation
    And along with the famine, wild animals will attack you and rob you of your children. Disease and war will stalk your land, and I will bring the sword of the enemy against you. I, the Lord, have spoken!”
  • Christian Standard Bible
    I will send famine and dangerous animals against you. They will leave you childless. Plague and bloodshed will sweep through you, and I will bring a sword against you. I, the LORD, have spoken.”
  • New American Standard Bible
    I will send on you famine and vicious animals, and they will bereave you of children; plague and bloodshed also will pass through you, and I will bring the sword on you. I, the Lord, have spoken.’ ”
  • New King James Version
    So I will send against you famine and wild beasts, and they will bereave you. Pestilence and blood shall pass through you, and I will bring the sword against you. I, the Lord, have spoken.’”
  • American Standard Version
    and I will send upon you famine and evil beasts, and they shall bereave thee; and pestilence and blood shall pass through thee; and I will bring the sword upon thee: I, Jehovah, have spoken it.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will send famine and dangerous animals against you. They will leave you childless, Jerusalem. Plague and bloodshed will sweep through you, and I will bring a sword against you. I, Yahweh, have spoken.”
  • King James Version
    So will I send upon you famine and evil beasts, and they shall bereave thee; and pestilence and blood shall pass through thee; and I will bring the sword upon thee. I the LORD have spoken[ it].
  • New English Translation
    I will send famine and wild beasts against you and they will take your children from you. Plague and bloodshed will overwhelm you, and I will bring a sword against you. I, the LORD, have spoken!”
  • World English Bible
    I will send on you famine and evil animals, and they will bereave you. Pestilence and blood will pass through you. I will bring the sword on you. I, Yahweh, have spoken it.’”

交叉引用

  • 以西結書 38:22
    我必以疫與血懲之、以霪雨大雹、電火硫磺降之、及其有眾、與所偕之諸族、
  • 列王紀下 17:25
    斯眾始居於彼之時、不寅畏耶和華、耶和華使獅入其中、殺其數人、
  • 以西結書 14:21
    主耶和華曰、我以我之四重災、即鋒刃、饑饉、暴獸、疫癘、降於耶路撒冷、絕其人畜、其害豈非尤甚乎、
  • 利未記 26:22
    使暴獸入爾境、攘爾子女、滅爾牲畜、以致戶口凋零、道途寂寞、○
  • 以西結書 14:15
    我若使暴獸經於其地、而毀壞之、致成荒蕪、因獸之故、無人過之、
  • 申命記 32:24
    使其因饑而瘦、因熱而敗、因苦而滅、害於獸齒、傷於蟲毒、
  • 以西結書 33:27
    當告之曰、主耶和華云、我指己生而誓、居荒蕪之處者、必仆於刃、居田野者、我必付之於獸噬之、居保障及巖穴者、必斃於疫癘、
  • 以西結書 30:12
    我必涸其諸河、鬻其地於惡人之手、亦藉外人之手、荒蕪其地、滅其所有、我耶和華言之矣、○
  • 以西結書 23:47
    眾必擊之以石、殺之以刃、戮其子女、焚其第宅、
  • 以西結書 5:12-13
    爾民三分之一、必死於疫癘、亡於饑饉、在爾境內、三分之一、必隕於鋒刃、在爾四周、三分之一、我必散之四方、拔刃襲之、如是、我怒始盡、我忿方息、我心斯慰、我既洩忿於彼、必知我耶和華所言、因熱中而言之、
  • 以西結書 21:32
    爾為燃火之薪、爾血流於斯土、爾必不復見憶、我耶和華言之矣、
  • 以西結書 5:15
    我發忿震怒、行鞫懲責於爾時、四周之國、以為可辱可譏、可戒可異、我耶和華言之矣、
  • 以西結書 34:25-28
    我將與結平和之約、絕惡獸於斯土、使彼安居於野、寢息於林、我必錫嘏於彼、及我山四周、降以時雨、沛以福澤之甘霖、田野之樹結實、土壤產物、民得安居其地、我既折其軛、救其脫於所服役者之手、彼則知我乃耶和華、不復為異邦所虜、野獸所噬、必得安居、無人使之恐怖、
  • 耶利米書 15:3
    耶和華曰、我定四者加之、刃以戮之、犬以裂之、飛鳥野獸噬而滅之、
  • 以西結書 17:21
    其軍中之遁者、必隕於刃、遺民散於四方、爾則知乃我耶和華所言也、○
  • 以西結書 21:3
    告以色列地云、耶和華曰、我為爾敵、必拔刃出鞘、義者惡者、絕於爾中、
  • 以西結書 6:12
    遠者死於疫癘、近者仆於鋒刃、尚存之遺民、必亡於饑饉、我必如是盡洩我忿、
  • 出埃及記 23:29
    惟一年中、不盡逐之、免土地荒蕪、野獸孳生而害爾、
  • 以西結書 37:14
    我必以我神賦於爾中、使爾得生、安爾於故土、則知我耶和華既言之、亦成之焉、○
  • 馬太福音 24:35
    天地必廢、我言不廢、
  • 以西結書 26:14
    使爾成為光潔之磐、曬網之所、不復建之、主耶和華曰、我耶和華言之矣、○
  • 以西結書 14:19
    我若使疫癘流行斯土、洩忿而流其血、絕其人畜、
  • 以西結書 17:24
    田間眾木、則知我耶和華使高木為低、低木為高、青木為枯、枯木復茂、我耶和華言之、亦成之也、
  • 以西結書 22:14
    我處爾之日、爾心豈能忍受、爾手豈有力乎、我耶和華言之、亦必成之、