-
American Standard Version
And these are the egresses of the city: On the north side four thousand and five hundred reeds by measure;
-
新标点和合本
城的北面四千五百肘。出城之处如下;
-
和合本2010(上帝版-简体)
以下是城的出口:北面四千五百肘,
-
和合本2010(神版-简体)
以下是城的出口:北面四千五百肘,
-
当代译本
“城北面的墙是二点五公里长。以下是城的各个出口。
-
圣经新译本
“城北面的长度是二千二百五十公尺。城的出口是这样:
-
新標點和合本
城的北面四千五百肘。出城之處如下;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以下是城的出口:北面四千五百肘,
-
和合本2010(神版-繁體)
以下是城的出口:北面四千五百肘,
-
當代譯本
「城北面的牆是二點五公里長。以下是城的各個出口。
-
聖經新譯本
“城北面的長度是二千二百五十公尺。城的出口是這樣:
-
呂振中譯本
『以下是城的外圍:城門是按以色列族派的名字叫的。北面量起來四千五百肘,有三個門;一個叫如便門,一個叫猶大門,一個叫利未門。
-
文理和合譯本
邑之四方及門如左、北方四千五百肘、
-
文理委辦譯本
邑之北方、四千五百杖、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
邑之出所出所即門如是、或作邑之局量如左邑之北方、四千五百竿、
-
New International Version
“ These will be the exits of the city: Beginning on the north side, which is 4,500 cubits long,
-
New International Reader's Version
“ Here is a list of the gates of the city.“ Start with its north side. It will be a mile and a half long.
-
English Standard Version
“ These shall be the exits of the city: On the north side, which is to be 4,500 cubits by measure,
-
New Living Translation
“ These will be the exits to the city: On the north wall, which is 1 1/2 miles long,
-
Christian Standard Bible
“ These are the exits of the city: On the north side, which measures 1½ miles,
-
New American Standard Bible
“ Now these are the exits of the city: on the north side, 4,500 cubits by measurement,
-
New King James Version
“ These are the exits of the city. On the north side, measuring four thousand five hundred cubits
-
Holman Christian Standard Bible
“ These are the exits of the city: On the north side, which measures 1 1/2 miles,
-
King James Version
And these[ are] the goings out of the city on the north side, four thousand and five hundred measures.
-
New English Translation
“ These are the exits of the city: On the north side, one and one-half miles by measure,
-
World English Bible
“ These are the exits of the city: On the north side four thousand and five hundred reeds by measure;