-
American Standard Version
And the five thousand that are left in the breadth, in front of the five and twenty thousand, shall be for common use, for the city, for dwelling and for suburbs; and the city shall be in the midst thereof.
-
新标点和合本
这二万五千肘前面所剩下五千肘宽之地要作俗用,作为造城盖房郊野之地。城要在当中。
-
和合本2010(上帝版-简体)
剩下的地长二万五千肘、宽五千肘,要作公用,为造城、盖房、空地之用;城要在中间。
-
和合本2010(神版-简体)
剩下的地长二万五千肘、宽五千肘,要作公用,为造城、盖房、空地之用;城要在中间。
-
当代译本
“剩下的十二点五公里长、二点五公里宽的地方是公用的,用来建城邑、房屋和草场,城要建在地的中央。
-
圣经新译本
“所剩下的地,宽两公里半,长十二公里半,要作俗地,供城市、居民和郊野之用。城要在其中。
-
新標點和合本
這二萬五千肘前面所剩下五千肘寬之地要作俗用,作為造城蓋房郊野之地。城要在當中。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
剩下的地長二萬五千肘、寬五千肘,要作公用,為造城、蓋房、空地之用;城要在中間。
-
和合本2010(神版-繁體)
剩下的地長二萬五千肘、寬五千肘,要作公用,為造城、蓋房、空地之用;城要在中間。
-
當代譯本
「剩下的十二點五公里長、二點五公里寬的地方是公用的,用來建城邑、房屋和草場,城要建在地的中央。
-
聖經新譯本
“所剩下的地,寬兩公里半,長十二公里半,要作俗地,供城市、居民和郊野之用。城要在其中。
-
呂振中譯本
『剩下之地、五千肘寬、二萬五千肘長、要作俗用,作為造城蓋房子修牧場之用;城必須在那當中。
-
文理和合譯本
附此二萬五千肘之區、所餘一區、廣五千肘、以為俗地、建邑築室、亦為郊野、邑在其中、
-
文理委辦譯本
利未人得地二萬五千杖、附其地者又有一區、廣五千杖、可為俗地、建邑搆廬於其中、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
所餘一區、長二萬五千竿、廣五千竿、可為俗地、建邑以居、又為郊地、邑必在其中、
-
New International Version
“ The remaining area, 5,000 cubits wide and 25,000 cubits long, will be for the common use of the city, for houses and for pastureland. The city will be in the center of it
-
New International Reader's Version
“ The area that remains is one and two- thirds miles wide. It is eight miles long. It will not be holy. The people in Jerusalem can build houses there. They can use some of it as grasslands. The city will be in the center of it.
-
English Standard Version
“ The remainder, 5,000 cubits in breadth and 25,000 in length, shall be for common use for the city, for dwellings and for open country. In the midst of it shall be the city,
-
New Living Translation
“ An additional strip of land 8 1/3 miles long by 1 2/3 miles wide, south of the sacred Temple area, will be allotted for public use— homes, pasturelands, and common lands, with a city at the center.
-
Christian Standard Bible
“ The remaining area, 1⅔ miles wide and 8⅓ miles long, will be for common use by the city, for both residential and open space. The city will be in the middle of it.
-
New American Standard Bible
“ The remainder, five thousand cubits in width and twenty five thousand in length, shall be for common use for the city, for homes and for open spaces; and the city shall be in its midst.
-
New King James Version
“ The five thousand cubits in width that remain, along the edge of the twenty-five thousand, shall be for general use by the city, for dwellings and common-land; and the city shall be in the center.
-
Holman Christian Standard Bible
“ The remaining area, 1 2/3 of a mile wide and 8 1/3 miles long, will be for common use by the city, for both residential and open space. The city will be in the middle of it.
-
King James Version
And the five thousand, that are left in the breadth over against the five and twenty thousand, shall be a profane[ place] for the city, for dwelling, and for suburbs: and the city shall be in the midst thereof.
-
New English Translation
“ The remainder, one and two-thirds miles in width and eight and a quarter miles in length, will be for common use by the city, for houses and for open space. The city will be in the middle of it;
-
World English Bible
“ The five thousand that are left in the width, in front of the twenty- five thousand, shall be for common use, for the city, for dwelling and for pasture lands; and the city shall be in the middle of it.