<< Ezekiel 47:4 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Then he measured off another 1,700 feet. He led me through water that was up to my knees. Then he measured off another 1,700 feet. He led me through water that was up to my waist.
  • 新标点和合本
    他又量了一千肘,使我趟过水,水就到膝;再量了一千肘,使我趟过水,水便到腰;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他又量了一千,使我涉水而过,水就到膝;再量了一千,使我过去,水就到腰;
  • 和合本2010(神版-简体)
    他又量了一千,使我涉水而过,水就到膝;再量了一千,使我过去,水就到腰;
  • 当代译本
    他又量了五百米,领我涉水前行,水深及膝。他又量了五百米,领我涉水前行,水深及腰。
  • 圣经新译本
    他又量了五百公尺,然后领我从水中走过去,水到了膝盖。他又量了五百公尺,然后领我走过去,水到了腰。
  • 新標點和合本
    他又量了一千肘,使我蹚過水,水就到膝;再量了一千肘,使我蹚過水,水便到腰;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他又量了一千,使我涉水而過,水就到膝;再量了一千,使我過去,水就到腰;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他又量了一千,使我涉水而過,水就到膝;再量了一千,使我過去,水就到腰;
  • 當代譯本
    他又量了五百米,領我涉水前行,水深及膝。他又量了五百米,領我涉水前行,水深及腰。
  • 聖經新譯本
    他又量了五百公尺,然後領我從水中走過去,水到了膝蓋。他又量了五百公尺,然後領我走過去,水到了腰。
  • 呂振中譯本
    他又量了一千肘,叫我逿過水,是到膝蓋的水。再量了一千肘,叫我逿過去,是到腰間的水。
  • 文理和合譯本
    又量千肘、使我涉之、其水沒膝、再量千肘、使我涉之、其水沒腰、
  • 文理委辦譯本
    又量百丈、導我涉水、其水沒膝、再量百丈、導我涉水、其水沒腰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又量千尺、導我涉水、其水沒膝、再量千尺、導我涉水、其水沒腰、
  • New International Version
    He measured off another thousand cubits and led me through water that was knee-deep. He measured off another thousand and led me through water that was up to the waist.
  • English Standard Version
    Again he measured a thousand, and led me through the water, and it was knee-deep. Again he measured a thousand, and led me through the water, and it was waist-deep.
  • New Living Translation
    He measured off another 1,750 feet and led me across again. This time the water was up to my knees. After another 1,750 feet, it was up to my waist.
  • Christian Standard Bible
    Then he measured off a third of a mile and led me through the water. It came up to my knees. He measured off another third of a mile and led me through the water. It came up to my waist.
  • New American Standard Bible
    Again he measured a thousand and led me through the water, water reaching the knees. Again he measured a thousand and led me through the water, water reaching the hips.
  • New King James Version
    Again he measured one thousand and brought me through the waters; the water came up to my knees. Again he measured one thousand and brought me through; the water came up to my waist.
  • American Standard Version
    Again he measured a thousand, and caused me to pass through the waters, waters that were to the knees. Again he measured a thousand, and caused me to pass through the waters, waters that were to the loins.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he measured off a third of a mile and led me through the water. It came up to my knees. He measured off another third of a mile and led me through the water. It came up to my waist.
  • King James Version
    Again he measured a thousand, and brought me through the waters; the waters[ were] to the knees. Again he measured a thousand, and brought me through; the waters[ were] to the loins.
  • New English Translation
    Again he measured 1, 750 feet and led me through the water, which was now knee deep. Once more he measured 1, 750 feet and led me through the water, which was waist deep.
  • World English Bible
    Again he measured one thousand, and caused me to pass through the waters, waters that were to the knees. Again he measured one thousand, and caused me to pass through waters that were to the waist.

交叉引用

  • Romans 15:19
    He has given me power to do signs and wonders. I can do these things by the power of the Spirit of God. From Jerusalem all the way around to Illyricum I have finished preaching. In those places, I preached the good news about Christ.
  • Acts 19:10-20
    This went on for two years. So all the Jews and Greeks who lived in Asia Minor heard the word of the Lord.God did amazing miracles through Paul.Even handkerchiefs and aprons that had touched him were taken to those who were sick. When this happened, their sicknesses were healed and evil spirits left them.Some Jews went around driving out evil spirits. They tried to use the name of the Lord Jesus to set free those who were controlled by demons. They said,“ In Jesus’ name I command you to come out. He is the Jesus that Paul is preaching about.”Seven sons of Sceva were doing this. Sceva was a Jewish chief priest.One day the evil spirit answered them,“ I know Jesus. And I know about Paul. But who are you?”Then the man who had the evil spirit jumped on Sceva’s sons. He overpowered them all. He gave them a terrible beating. They ran out of the house naked and bleeding.The Jews and Greeks living in Ephesus heard about this. They were all overcome with fear. They held the name of the Lord Jesus in high honor.Many who believed now came and openly admitted what they had done.A number of those who had practiced evil magic brought their scrolls together. They set them on fire out in the open. They added up the value of the scrolls. The scrolls were worth more than someone could earn in two lifetimes.The word of the Lord spread everywhere. It became more and more powerful.
  • Colossians 1:6
    that has come to you. In the same way, the good news is bearing fruit. It is bearing fruit and growing all over the world. It has been doing that among you since the day you heard it. That is when you really understood God’s grace.