<< 以西結書 47:13 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、爾得斯土、循以色列支派、其界如左、約瑟必得二區、
  • 新标点和合本
    主耶和华如此说:“你们要照地的境界,按以色列十二支派分地为业。约瑟必得两份。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    主耶和华如此说:“这是你们按以色列十二支派分地为业的地界,约瑟要得两份。
  • 和合本2010(神版-简体)
    主耶和华如此说:“这是你们按以色列十二支派分地为业的地界,约瑟要得两份。
  • 当代译本
    主耶和华说:“你要按照我划定的地界,把土地分给以色列的十二支派作产业,除约瑟支派要得两份地业外,
  • 圣经新译本
    主耶和华这样说:“你们按着以色列十二支派分地为业,要照着这些地界:约瑟要得双份。
  • 新標點和合本
    主耶和華如此說:「你們要照地的境界,按以色列十二支派分地為業。約瑟必得兩分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    主耶和華如此說:「這是你們按以色列十二支派分地為業的地界,約瑟要得兩份。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    主耶和華如此說:「這是你們按以色列十二支派分地為業的地界,約瑟要得兩份。
  • 當代譯本
    主耶和華說:「你要按照我劃定的地界,把土地分給以色列的十二支派作產業,除約瑟支派要得兩份地業外,
  • 聖經新譯本
    主耶和華這樣說:“你們按著以色列十二支派分地為業,要照著這些地界:約瑟要得雙份。
  • 呂振中譯本
    主永恆主這麼說:『你們要照以下這界限給以色列十二族派分地為產業;給約瑟的要兩分。
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、爾分斯土為業、循以色列十二支派、其界如左、約瑟必得二區、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主如是云、爾得斯地、循以色列十二支派、其界如是、或作主天主如是云爾曹以地分予以色列十二支派其界如是約瑟之後裔、必得二分、
  • New International Version
    This is what the Sovereign Lord says:“ These are the boundaries of the land that you will divide among the twelve tribes of Israel as their inheritance, with two portions for Joseph.
  • New International Reader's Version
    Here is what the Lord and King says.“ People of Israel, here are the borders of the land that you will divide up. You will divide up the land among the 12 tribes of Israel. Each tribe will receive a share. But the family of Joseph will have two shares.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord God:“ This is the boundary by which you shall divide the land for inheritance among the twelve tribes of Israel. Joseph shall have two portions.
  • New Living Translation
    This is what the Sovereign Lord says:“ Divide the land in this way for the twelve tribes of Israel: The descendants of Joseph will be given two shares of land.
  • Christian Standard Bible
    This is what the Lord GOD says:“ This is the border you will use to divide the land as an inheritance for the twelve tribes of Israel. Joseph will receive two shares.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord God says:“ This shall be the boundary by which you shall divide the land for an inheritance among the twelve tribes of Israel; Joseph shall have two portions.
  • New King James Version
    Thus says the Lord GOD:“ These are the borders by which you shall divide the land as an inheritance among the twelve tribes of Israel. Joseph shall have two portions.
  • American Standard Version
    Thus saith the Lord Jehovah: This shall be the border, whereby ye shall divide the land for inheritance according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord God says:“ This is the border you will use to divide the land as an inheritance for the 12 tribes of Israel. Joseph will receive two shares.
  • King James Version
    Thus saith the Lord GOD; This[ shall be] the border, whereby ye shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel: Joseph[ shall have two] portions.
  • New English Translation
    This is what the sovereign LORD says:“ Here are the borders you will observe as you allot the land to the twelve tribes of Israel.( Joseph will have two portions.)
  • World English Bible
    The Lord Yahweh says:“ This shall be the border, by which you shall divide the land for inheritance according to the twelve tribes of Israel. Joseph shall have two portions.

交叉引用

  • 創世記 48:5
    我未至埃及、爾所生二子以法蓮、馬拿西、當視為吾子、比之流便、西面。
  • 以西結書 48:4-6
    馬拿西所得者、在納大利之南、其界自東至西、以法蓮所得者、在馬拿西之南、其界自東至西、流便所得者、在以法蓮之南、其界自東至西、
  • 民數記 34:2-12
    告以色列族云、汝今將入迦南、得其四境為業、爾之邊隅、南至汛野、近於以東自此而東、沿及鹽海、造其極處。爾之南境、環繞亞克拉濱山、延至於汛、自此而南、至迦鐵巴尼亞、哈薩亞達、及押門、自押門沿至埃及河、出於大海、為爾南境。爾境之西、即以大海為限。自大海而往至何耳山、又至哈末、延及西撻、至於錫分、哈薩以難、為爾北境。自哈薩以難而往至於示番、延至立拉、及河源之東、至基尼烈海東濱、沿約但河、至於鹽海、為爾東境、爾之四境即此。
  • 耶利米書 3:18
    斯時也、猶大家會以色列族偕行、來自北方、至我所予厥祖之地。
  • 歷代志上 5:1
    以色列之長子流便、因烝父妾、故以色列以長子之業予約瑟子孫、而譜系仍載流便為長子。
  • 耶利米書 31:1
    耶和華曰、當斯之時、我為以色列族之上帝、彼為我民。
  • 創世記 49:26
    爾父之福、恆久不已、勝於亙古山嶽所出之寶物、昔約瑟遠兄弟而去、此福必歸其首。