<< Ezekiel 45:9 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    ‘ This is what the Lord God says:“ Enough, you princes of Israel; get rid of violence and destruction, and practice justice and righteousness. Revoke your evictions of My people,” declares the Lord God.
  • 新标点和合本
    主耶和华如此说:“以色列的王啊,你们应当知足,要除掉强暴和抢夺的事,施行公平和公义,不再勒索我的民。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    主耶和华如此说:“以色列的王啊,你们够了吧!要除掉残暴和抢夺的事,行公平和公义,不可再勒索我的百姓。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    主耶和华如此说:“以色列的王啊,你们够了吧!要除掉残暴和抢夺的事,行公平和公义,不可再勒索我的百姓。这是主耶和华说的。
  • 当代译本
    “‘主耶和华说,你们这些以色列的君王啊,够了!你们应当放弃暴行和抢掠,按公平和正义行事,不要再向我的子民横征暴敛了!这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本
    主耶和华这样说:“以色列的君王啊!你们所作的该够了吧。你们要除掉强暴和毁灭的事,施行公平和公义。不要再掠夺我子民的产业。这是主耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    主耶和華如此說:「以色列的王啊,你們應當知足,要除掉強暴和搶奪的事,施行公平和公義,不再勒索我的民。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    主耶和華如此說:「以色列的王啊,你們夠了吧!要除掉殘暴和搶奪的事,行公平和公義,不可再勒索我的百姓。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    主耶和華如此說:「以色列的王啊,你們夠了吧!要除掉殘暴和搶奪的事,行公平和公義,不可再勒索我的百姓。這是主耶和華說的。
  • 當代譯本
    「『主耶和華說,你們這些以色列的君王啊,夠了!你們應當放棄暴行和搶掠,按公平和正義行事,不要再向我的子民橫徵暴斂了!這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    主耶和華這樣說:“以色列的君王啊!你們所作的該夠了吧。你們要除掉強暴和毀滅的事,施行公平和公義。不要再掠奪我子民的產業。這是主耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    『主永恆主這麼說:以色列的人君哪,你們可夠了!把強暴和搶奪的事除掉哦!施行公平公義吧!將霸佔我人民產業的事拉掉起來哦。這是主永恆主發神諭說的。
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、以色列君乎、斯已足矣、強暴苛虐、爾其去之、秉公行義、勿復佔據民業、主耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、爾以色列君畿內所產、足以自供、勿強暴攘奪、惟孳孳然行仁為義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主如是云、惟爾以色列諸君歟、爾當知足、爾當知足或作爾曹當以所得之地為足勿復行勿復行原文作當除強暴攘奪、當為義行善、勿復勒索我民、此乃主天主所言、
  • New International Version
    “‘ This is what the Sovereign Lord says: You have gone far enough, princes of Israel! Give up your violence and oppression and do what is just and right. Stop dispossessing my people, declares the Sovereign Lord.
  • New International Reader's Version
    The Lord and King says,“ Princes of Israel, you have gone far enough! Stop hurting others. Do not crush them. Do what is fair and right. Stop taking my people’s land away from them,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version
    “ Thus says the Lord God: Enough, O princes of Israel! Put away violence and oppression, and execute justice and righteousness. Cease your evictions of my people, declares the Lord God.
  • New Living Translation
    “ For this is what the Sovereign Lord says: Enough, you princes of Israel! Stop your violence and oppression and do what is just and right. Quit robbing and cheating my people out of their land. Stop expelling them from their homes, says the Sovereign Lord.
  • Christian Standard Bible
    “ This is what the Lord GOD says: You have gone too far, princes of Israel! Put away violence and oppression and do what is just and right. Put an end to your evictions of my people.” This is the declaration of the Lord GOD.
  • New King James Version
    ‘ Thus says the Lord GOD:“ Enough, O princes of Israel! Remove violence and plundering, execute justice and righteousness, and stop dispossessing My people,” says the Lord GOD.
  • American Standard Version
    Thus saith the Lord Jehovah: Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute justice and righteousness; take away your exactions from my people, saith the Lord Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is what the Lord God says: You have gone too far, princes of Israel! Put away violence and oppression and do what is just and right. Put an end to your evictions of My people.” This is the declaration of the Lord God.
  • King James Version
    Thus saith the Lord GOD; Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute judgment and justice, take away your exactions from my people, saith the Lord GOD.
  • New English Translation
    “‘ This is what the sovereign LORD says: Enough, you princes of Israel! Put away violence and destruction, and do what is just and right. Put an end to your evictions of my people, declares the sovereign LORD.
  • World English Bible
    “‘ The Lord Yahweh says:“ Let it suffice you, princes of Israel: remove violence and plunder, and execute justice and righteousness; dispossessing my people,” says the Lord Yahweh.

交叉引用

  • Jeremiah 22:3
    This is what the Lord says:“ Do justice and righteousness, and save one who has been robbed from the power of his oppressor. And do not mistreat or do violence to the stranger, the orphan, or the widow; and do not shed innocent blood in this place.
  • Ezekiel 44:6
    You shall say to the rebellious ones, to the house of Israel,‘ This is what the Lord God says:“ Enough of all your abominations, house of Israel,
  • Zechariah 8:16
    These are the things which you shall do: speak the truth to one another; judge with truth and judgment for peace at your gates.
  • 1 Peter 4 3
    For the time already past is sufficient for you to have carried out the desire of the Gentiles, having pursued a course of indecent behavior, lusts, drunkenness, carousing, drinking parties, and wanton idolatries.
  • Job 24:2-12
    People remove landmarks; They seize and devour flocks.They drive away the donkeys of orphans; They seize the widow’s ox as a pledge.They push the needy aside from the road; The poor of the land have to hide themselves together.Behold, like wild donkeys in the wilderness They go out scavenging for food in their activity, As bread for their children in the desert.They harvest their feed in the field And glean the vineyard of the wicked.They spend the night naked, without clothing, And have no covering against the cold.They are wet from the mountain rains, And they hug the rock for lack of a shelter.Others snatch an orphan from the breast, And they seize it as a pledge against the poor.The poor move about naked without clothing, And they carry sheaves, while going hungry.Within the walls they produce oil; They tread wine presses but go thirsty.From the city people groan, And the souls of the wounded cry for help; Yet God does not pay attention to the offensiveness.
  • Job 22:9
    You have sent widows away empty, And the strength of orphans has been crushed.
  • Nehemiah 5:1-13
    Now there was a great outcry of the people and of their wives against their Jewish brothers.For there were those who said,“ We, our sons, and our daughters are many; therefore let’s get grain so that we may eat and live.”And there were others who said,“ We are mortgaging our fields, our vineyards, and our houses so that we might get grain because of the famine.”There also were those who said,“ We have borrowed money for the king’s tax on our fields and our vineyards.And now our flesh is like the flesh of our brothers, our children like their children. Yet behold, we are forcing our sons and our daughters to be slaves, and some of our daughters are forced into bondage already, and we are helpless because our fields and vineyards belong to others.”Then I was very angry when I heard their outcry and these words.So I thought it over and contended with the nobles and the leading people, and said to them,“ You are lending at interest, each to his brother!” Therefore, I held a great assembly against them.And I said to them,“ We, according to our ability, have redeemed our Jewish brothers who were sold to the nations; now would you even sell your brothers that they may be sold to us?” Then they were silent and could not find a word to say.So I said,“ The thing which you are doing is not good; should you not walk in the fear of our God because of the taunting of the nations, our enemies?And likewise I, my brothers, and my servants are lending them money and grain. Please, let’s do without this interest.Please, give back to them this very day their fields, their vineyards, their olive groves, and their houses, as well as the hundredth part of the money and of the grain, the new wine, and the oil that you are charging as interest from them.”Then they said,“ We will give it back and will require nothing from them; we will do exactly as you say.” So I called the priests and made them take an oath to act in accordance with this promise.I also shook out the front of my garment and said,“ So may God shake out every person from his house and from his possessions who does not keep this promise; just so may he be shaken out and emptied.” And all the assembly said,“ Amen!” And they praised the Lord. Then the people acted in accordance with this promise.
  • Job 20:19
    For he has oppressed and neglected the poor; He has seized a house which he has not built.
  • Luke 3:14
    And soldiers also were questioning him, saying,“ What are we to do, we as well?” And he said to them,“ Do not extort money from anyone, nor harass anyone, and be content with your wages.”
  • Ezekiel 43:14-16
    And from the base on the ground to the lower ledge shall be two cubits, and the width one cubit; and from the smaller ledge to the larger ledge shall be four cubits, and the width one cubit.The altar hearth shall be four cubits; and from the altar hearth shall extend upward four horns.Now the altar hearth shall be twelve cubits long by twelve wide, square in its four sides.
  • Psalms 82:2-5
    How long will you judge unjustly And show partiality to the wicked? SelahVindicate the weak and fatherless; Do justice to the afflicted and destitute.Rescue the weak and needy; Save them from the hand of the wicked.They do not know nor do they understand; They walk around in darkness; All the foundations of the earth are shaken.
  • Micah 2:1-2
    Woe to those who devise wrongdoing, Who practice evil on their beds! When morning comes, they do it, Because it is in the power of their hands.They covet fields, so they seize them; And houses, so they take them. They exploit a man and his house, A person and his inheritance.
  • 1 Corinthians 6 7-1 Corinthians 6 8
    Actually, then, it is already a defeat for you, that you have lawsuits with one another. Why not rather suffer the wrong? Why not rather be defrauded?On the contrary, you yourselves do wrong and defraud. And this to your brothers and sisters!
  • Micah 2:9
    You evict the women of My people, Each one from her pleasant house. From her children you take My splendor forever.
  • Isaiah 1:17
    Learn to do good; Seek justice, Rebuke the oppressor, Obtain justice for the orphan, Plead for the widow’s case.