<< 以西結書 45:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    這地要在以色列中歸君王為業。我所立的君王必不再欺壓我的子民,卻要按支派把地分給以色列家。
  • 新标点和合本
    这地在以色列中必归王为业。我所立的王必不再欺压我的民,却要按支派将地分给以色列家。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这地要在以色列中归君王为业。我所立的君王必不再欺压我的子民,却要按支派把地分给以色列家。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这地要在以色列中归君王为业。我所立的君王必不再欺压我的子民,却要按支派把地分给以色列家。
  • 当代译本
    这地方要作君王在以色列的产业。我的君王必不再欺压我的子民,而是按支派把地分给他们。
  • 圣经新译本
    这地在以色列中要归给君王作基业。我所立的君王都不可再欺压我的子民,却要按支派把地分给以色列家。”
  • 新標點和合本
    這地在以色列中必歸王為業。我所立的王必不再欺壓我的民,卻要按支派將地分給以色列家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這地要在以色列中歸君王為業。我所立的君王必不再欺壓我的子民,卻要按支派把地分給以色列家。
  • 當代譯本
    這地方要作君王在以色列的產業。我的君王必不再欺壓我的子民,而是按支派把地分給他們。
  • 聖經新譯本
    這地在以色列中要歸給君王作基業。我所立的君王都不可再欺壓我的子民,卻要按支派把地分給以色列家。”
  • 呂振中譯本
    這地在以色列中要屬人君為地業。我所立的人君必不可再欺負我的人民;他們卻要按族派將地分給以色列家。
  • 文理和合譯本
    以色列中為君者、可得斯地為畿、免其復虐我民、餘地則予以色列家、循其支派、○
  • 文理委辦譯本
    以色列地有王畿、以餘地予以色列族、循其支派而分之、故君不侵牟民利、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    君在以色列人中、得此為業、免君再虐遇我民、當以其餘之地、予以色列族、循支派而分之、○
  • New International Version
    This land will be his possession in Israel. And my princes will no longer oppress my people but will allow the people of Israel to possess the land according to their tribes.
  • New International Reader's Version
    The prince will own this land in Israel. And my princes will not crush my people anymore. Instead, they will allow the people of Israel to receive their own share of land. It will be divided up based on their tribes.”
  • English Standard Version
    of the land. It is to be his property in Israel. And my princes shall no more oppress my people, but they shall let the house of Israel have the land according to their tribes.
  • New Living Translation
    These sections of land will be the prince’s allotment. Then my princes will no longer oppress and rob my people; they will assign the rest of the land to the people, giving an allotment to each tribe.
  • Christian Standard Bible
    This will be his land as a possession in Israel. My princes will no longer oppress my people but give the rest of the land to the house of Israel according to their tribes.
  • New American Standard Bible
    This shall be his land as a possession in Israel; so My princes shall no longer oppress My people, but they shall give the rest of the land to the house of Israel according to their tribes.”
  • New King James Version
    The land shall be his possession in Israel; and My princes shall no more oppress My people, but they shall give the rest of the land to the house of Israel, according to their tribes.”
  • American Standard Version
    In the land it shall be to him for a possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; but they shall give the land to the house of Israel according to their tribes.
  • Holman Christian Standard Bible
    This will be his land as a possession in Israel. My princes will no longer oppress My people but give the rest of the land to the house of Israel according to their tribes.
  • King James Version
    In the land shall be his possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; and[ the rest of] the land shall they give to the house of Israel according to their tribes.
  • New English Translation
    of the land. This will be his property in Israel. My princes will no longer oppress my people, but the land will be allotted to the house of Israel according to their tribes.
  • World English Bible
    In the land it shall be to him for a possession in Israel. My princes shall no more oppress my people; but they shall give the land to the house of Israel according to their tribes.”

交叉引用

  • 以西結書 46:18
    王不可奪取百姓的產業,以致趕逐他們離開自己的地業;他應該從自己的地業中將產業賜給子孫,免得我的子民離開自己的地業,四散各處。」
  • 以西結書 22:27
    其中的領袖彷彿野狼抓撕掠物,流人的血,傷害人命,為得不義之財。
  • 以西結書 19:7
    牠拆毀他們的宮殿,使他們的城鎮變為廢墟;因牠咆哮的聲音,遍地和其中所充滿的都荒廢了。
  • 約書亞記 11:23
    這樣,約書亞照着耶和華所吩咐摩西的一切話奪了那全地,就按着以色列支派所得的份把地分給他們為業。於是國中太平,沒有戰爭了。
  • 以賽亞書 11:3-5
    他必以敬畏耶和華為樂;行審判不憑眼見,斷是非也不憑耳聞;卻要以公義審判貧寒人,以正直判斷地上的困苦人,以口中的棍擊打全地,以嘴裏的氣殺戮惡人。公義必當他的腰帶,信實必作他脅下的帶子。
  • 耶利米書 23:5
    「看哪,日子將到,我要為大衛興起公義的苗裔;他必掌王權,行事有智慧,在地上施行公平和公義。這是耶和華說的。
  • 西番雅書 3:13
    以色列的餘民必不行惡,不說謊,口中沒有詭詐的舌頭;他們吃喝躺臥,無人使他們驚嚇。」
  • 箴言 28:16
    無知的君王多行暴虐;恨惡非分之財的,必年長日久。
  • 彌迦書 3:1-4
    於是我說:雅各的領袖,以色列家的官長啊,你們要聽!你們豈不知道公平嗎?你們惡善好惡,剝我百姓身上的皮,從他們的骨頭上剔肉,你們吃我百姓的肉,剝他們的皮,打斷他們的骨頭,如切塊下鍋,如釜中的肉。到了遭災的時候,這些人要哀求耶和華,他卻不應允他們。那時,因他們所行的惡,他必轉臉離開他們。
  • 以賽亞書 32:1-2
    看哪,必有一位君王憑公義執政,必有王子藉公平掌權。必有一人如避風港,如暴風雨的藏身處;如乾旱地的溪流,又如乾燥地巨石的陰影。
  • 雅各書 5:1-6
    注意!你們這些富足人哪,要為將要臨到你們身上的災難哭泣、號咷。你們的財物腐爛了,你們的衣服被蟲子蛀了。你們的金銀都生銹了;這銹要證明你們的不是,又要像火一樣吞吃你們的肉。你們在這末世只知道積蓄錢財。工人給你們收割莊稼,你們剋扣他們的工錢;這工錢在喊冤,而且收割工人的冤聲已經進入萬軍之主的耳朵了。你們在地上享奢華宴樂,把自己養肥了,等候宰殺的日子。你們定了義人的罪,把他殺害,他沒有抵抗你們。
  • 以賽亞書 60:17-18
    我要賞賜金子代替銅,賞賜銀子代替鐵,銅代替木頭,鐵代替石頭。我要以和平為你的官長,以公義為你的監督。你的地不再聽聞殘暴的事,境內不再聽見破壞與毀滅。你必稱你的牆為「拯救」,稱你的門為「讚美」。
  • 以西結書 19:3
    牠養大了其中一隻小獅子,成了少壯獅子,學會抓食,牠就吃人。
  • 雅各書 2:6
    你們卻羞辱貧窮的人。欺壓你們,拉你們到公堂去的,不就是這些富有的人嗎?
  • 耶利米書 22:17
    你的眼和你的心卻專顧不義之財,流無辜人的血,行欺壓和殘暴。
  • 啟示錄 19:11-16
    後來我看見天開了。有一匹白馬,騎在馬上的稱為「誠信」、「真實」,他審判和爭戰都憑着公義。他的眼睛如火焰,頭上戴着許多冠冕;他身上寫着一個名字,除了他自己沒有人知道。他穿着浸過血的衣服;他的名稱為「神之道」。眾天軍都騎着白馬,穿着又白又潔淨的細麻衣跟隨他。有利劍從他口中出來,用來擊打列國。他要用鐵杖管轄他們,並且要踹全能神烈怒的醡酒池。在他衣服和大腿上寫着「萬王之王,萬主之主」的名號。