<< 以西結書 45:6 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    “你們要劃分一塊地作城的基業,寬兩公里半,長十二公里半,在所獻的聖區旁邊,歸給以色列全家。
  • 新标点和合本
    也要分定属城的地业,宽五千肘,长二万五千肘,挨着那份圣供地,要归以色列全家。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在那块献上的圣地旁边,你们要划分造城的地业,宽五千肘,长二万五千肘,归以色列全家。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在那块献上的圣地旁边,你们要划分造城的地业,宽五千肘,长二万五千肘,归以色列全家。
  • 当代译本
    “‘在圣地旁边要分出一块十二点五公里长、二点五公里宽的地建城,以色列人都可以到那里居住。
  • 圣经新译本
    “你们要划分一块地作城的基业,宽两公里半,长十二公里半,在所献的圣区旁边,归给以色列全家。
  • 新標點和合本
    也要分定屬城的地業,寬五千肘,長二萬五千肘,挨着那分聖供地,要歸以色列全家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在那塊獻上的聖地旁邊,你們要劃分造城的地業,寬五千肘,長二萬五千肘,歸以色列全家。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在那塊獻上的聖地旁邊,你們要劃分造城的地業,寬五千肘,長二萬五千肘,歸以色列全家。
  • 當代譯本
    「『在聖地旁邊要分出一塊十二點五公里長、二點五公里寬的地建城,以色列人都可以到那裡居住。
  • 呂振中譯本
    『你們也要分定屬城的地業,寬五千肘,長二萬五千肘,挨着那聖特別區並排着,要歸以色列全家。
  • 文理和合譯本
    所獻聖地之旁、當定一區、廣五千肘、長二萬五千肘、以建邑、歸於以色列全家、
  • 文理委辦譯本
    聖地相向之所、當畵一區、長二萬五千杖、廣五千杖、使以色列全家、建邑於此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    區分之聖地相向之所、當量一區、廣五千竿、長二萬五千竿、歸以色列全族、邑當建於此、邑當建於此文作此乃屬邑之地
  • New International Version
    “‘ You are to give the city as its property an area 5,000 cubits wide and 25,000 cubits long, adjoining the sacred portion; it will belong to all Israel.
  • New International Reader's Version
    “ Give the city an area one and two- thirds miles wide and eight miles long. It will be right next to the sacred area. It will belong to all the people of Israel.
  • English Standard Version
    “ Alongside the portion set apart as the holy district you shall assign for the property of the city an area 5,000 cubits broad and 25,000 cubits long. It shall belong to the whole house of Israel.
  • New Living Translation
    “ Adjacent to the larger sacred area will be a section of land 8 1/3 miles long and 1 2/3 miles wide. This will be set aside for a city where anyone in Israel can live.
  • Christian Standard Bible
    “ As the property of the city, set aside an area 1⅔ miles wide and 8⅓ miles long, adjacent to the holy donation of land. It will be for the whole house of Israel.
  • New American Standard Bible
    “ And you shall give the city possession of an area five thousand cubits wide and twenty five thousand cubits long, alongside the allotment of the holy portion; it shall be for the entire house of Israel.
  • New King James Version
    “ You shall appoint as the property of the city an area five thousand cubits wide and twenty-five thousand long, adjacent to the district of the holy section; it shall belong to the whole house of Israel.
  • American Standard Version
    And ye shall appoint the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, side by side with the oblation of the holy portion: it shall be for the whole house of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ As the property of the city, you must set aside an area 1 2/3 of a mile wide and 8 1/3 miles long, adjacent to the holy donation of land. It will be for the whole house of Israel.
  • King James Version
    And ye shall appoint the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, over against the oblation of the holy[ portion]: it shall be for the whole house of Israel.
  • New English Translation
    “‘ Alongside the portion set apart as the holy allotment, you will allot for the city an area one and two-thirds miles wide and eight and a quarter miles long; it will be for the whole house of Israel.
  • World English Bible
    “‘“ You shall appoint the possession of the city five thousand wide, and twenty- five thousand long, side by side with the offering of the holy portion: it shall be for the whole house of Israel.

交叉引用

  • 以西結書 48:15-18
    “所剩下的地,寬兩公里半,長十二公里半,要作俗地,供城市、居民和郊野之用。城要在其中。城的大小是這樣:北邊二千二百五十公尺,南邊二千二百五十公尺,東邊二千二百五十公尺,西邊二千二百五十公尺。城要有郊野,北邊一百二十五公尺,南邊一百二十五公尺,東邊一百二十五公尺,西邊一百二十五公尺。這俗地兩旁剩下的地,沿著所獻的聖區的長度計算,東邊五公里,西邊五公里,也沿著所獻的聖區。這些地的出產要給城裡的工人作食物。
  • 以西結書 48:30-35
    “城北面的長度是二千二百五十公尺。城的出口是這樣:城門要按以色列各支派取名。北面有三個門口,一個是流本門,一個是猶大門,一個是利未門。東面的長度是二千二百五十公尺,有三個門口,一個是約瑟門,一個是便雅憫門,一個是但門。南面的長度是二千二百五十公尺,有三個門口,一個是西緬門,一個是以薩迦門,一個是西布倫門。西面的長度是二千二百五十公尺,也有三個門口,一個是迦得門,一個是亞設門,一個是拿弗他利門。城的周圍共長九千公尺。從此以後,這城的名字要稱為‘耶和華的所在’。”